Клуб читателей
ГОРДОН
 

Главред журнала Focus извинился за некорректную формулировку по отношению к Путину – посольство РФ в Германии

Лично выраженное главредом журнала Focus Робертом Шнайдером сожаление по поводу появления на страницах издания слов "Путин" и "собака" является основанием для продолжения диалога, отметил пресс-атташе посольства РФ в Германии Денис Микерин.

Этот материал можно прочитать и на украинском языке
Журнал Focus опубликовал статью, ставшую причиной скандала
Журнал Focus опубликовал статью, ставшую причиной скандала
Фото: FOCUS Magazin / Facebook

Главный редактор журнала Focus Роберт Шнайдер позвонил в посольство РФ в Германии с извинениями по поводу появления на страницах издания некорректных формулировок по отношению к российскому президенту Владимиру Путину. Об этом в Facebook сообщил пресс-атташе посольства Денис Микерин.

"Он лично выразил сожаление в связи с известными высказываниями в журнале в адрес президента Российской Федерации, заверив в том, что редакция ни в коей мере не хотела обидеть или оскорбить главу российского государства. Тем не менее, согласившись с нашими доводами, он признал исключительную некорректность выбранной формулировки и принес свои извинения", – написал он.

Микерин отметил, что Шнайдер извинился в том числе перед теми читателями журнала, кого "справедливо возмутил оскорбительный пассаж".

"Следует ли рассматривать это просветление как секундную вспышку или все же как луч света в темном царстве – покажет время. В любом случае это основание для продолжения диалога", – заявил пресс-атташе посольства.



12 сентября российские дипломаты привели фото страницы номера журнала за 2017 год, на которой видна фраза "Она (канцлер Германии Ангела Меркель) боится путинской собаки, но не боится собаку Путина". Посольство России в Германии потребовало от издания извинений.

13 сентября в комментарии РБК представитель пресс-службы журнала Алиса Вагнер заявила, что подобная формулировка была только "ироничной игрой слов". По ее словам, термин "собака" (der Hund) на немецком языке синонимичен выражению "крепкий орешек" (harter Hund). "К сожалению, ирония этой фразы не может быть адекватно переведена на русский язык", – отметила представитель журнала.

В тот же день Микерин распространил текст послания Шнайдеру от посольства РФ в Германии. В нем объяснения представителей журнала названы "не соответствующими ожиданиям российской стороны".

Если вы нашли ошибку в тексте, выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter

КОММЕНТАРИИ:

 
Уважаемые читатели! На нашем сайте запрещена нецензурная лексика, оскорбления, разжигание межнациональной и религиозной розни и призывы к насилию. Пожалуйста, не используйте caps lock. Комментарии, которые нарушают эти правила, мы будем удалять, а их авторам – закрывать доступ к обсуждению.
 
Осталось символов: 1000
МАТЕРИАЛЫ ПО ТЕМЕ
14 сентября, 2017 17.39
14 сентября, 2017 15.06
14 сентября, 2017 14.43
14 сентября, 2017 10.00  
13 сентября, 2017 18.52
13 сентября, 2017 01.20
 
 
ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ
 
 
 
 
Больше материалов
 

Публикации

 
все публикации