"Апостроф перетворився на межу між цивілізованим світом і Росією". Сєрга разом із "Культурним десантом" виправив "Купянск" на "Куп'янськ"
Сєрга звернув увагу підписників на те, що раніше назву міста на стелі та на дорожніх покажчиках у самому місті було написано російською мовою – без апострофа і м'якого знака.
"Лише на фасадах адмінбудівель його звали правильно. І там його ім’я з українськими ознаками виривали з корінням окупанти, – написав Сєрга. – От тільки зараз, коли це місто знову вільне, два маленькі знаки мають значення. Населений пункт, який так непросто повертався додому, за який так сміливо гинули українські захисники, не може зватися "Купянском".
Артист повідомив, що разом із командою "Культурного десанту" змінив помилки в назві міста, додавши апостроф і м'який знак. Для цього їм довелося піднятися без спеціального спорядження на семиметрову висоту, на якій був розташований напис.
"Крихітна галочка апострофа перетворилася на важливу межу між цивілізованим світом і Росією. Куп'янськ удома. Під захистом закону і правопису. Будете проїжджати – зверніть увагу. Це не дрібниця. А сакральний знак. Оберіг", – підсумував Сєрга.
Контекст:
Російські війська перебували на території Харківської області від початку повномасштабного вторгнення в Україну – з 24 лютого.
Наприкінці серпня – на початку вересня українські військові розпочали контрнаступ на півдні та сході країни. Президент України Володимир Зеленський повідомив, що на сході України звільнили 9 тис. км&³2; території, приблизно 400 населених пунктів.
16 вересня українські військові зайшли до Куп'янська.