#KyivNotKiev. The Guardian під час написання назви міста застосовуватиме транслітерацію з української
14 лютого, 2019, 00:15
Онлайн-кампанію #KyivNotKiev запустило Міністерство закордонних справ України.
Британське видання The Guardian застосовуватиме транслітерацію з української під час написання слова "Київ", повідомив 13 лютого у Twitter журналіст Шон Вокер.
Відповідні зміни внесено у стилістичний довідник. Тепер у The Guardian і The Observer, які входять в один медіа-холдинг, будуть писати Kyiv, а не Kiev.
Винятком є словосполучення "chicken Kiev" ("котлета по-київськи).
Онлайн-кампанію #KyivNotKiev запустило Міністерство закордонних справ України в жовтні минулого року.