Російський літературознавець Кузьмін: Руське й російське – не синоніми, і в Росії немає монополії на російську мову та російську культуру
Попри розмови про "мову ворога", у Києві з'являються двомовні проекти, "підключені до загального російського культурного поля, але чітко орієнтовані на становлення власної парадигми", зазначив російський літературознавець Дмитро Кузьмін.
У сьогоднішніх умовах представникам російської літератури варто мати "запасні аеродроми поза межами досяжності російської влади". Про це в інтерв'ю Colta.ru заявив російський поет і літературознавець Дмитро Кузьмін.
"Живуть і пишуть російські поети рішуче де завгодно, але інституції, які акумулюють і легітимізують написане, зосереджено, за рідкісними винятками, у Москві, та й винятки здебільшого потрапляють до споживача через московські сервери "Журнального зала", – сказав він.
На думку літературознавця, це "дуже погано". Водночас він висловив інтерес до "нестоличних амбіцій".
"Важливо пам'ятати, що руське й російське – не синоніми, і в Росії немає монополії на російську мову та російську культуру", – заявив Кузьмін.
Він навів приклад Києва, де, попри розмови про "мову ворога", з'являються двомовні проекти, "підключені до загального російського культурного поля, але чітко орієнтовані на становлення власної парадигми".
Кузьмін три роки тому емігрував до Латвії. Там він відкрив видавництво Literature Without Borders і резиденцію для перекладачів.