Українська блогерка Емма Антонюк публічно перепросила за свої висловлювання на адресу українців, які після повномасштабного вторгнення країни-агресора РФ в Україну змушені були покинути свої домівки й переїхати в інші регіони країни. У новому епізоді YouTube-шоу українського волонтера Сергія Притули "Гуртом та вщент" 9 травня вона заявила, шо не мала називати переселенців людьми з "російськомовними щелепами".
Що сталося
У розмові з українською культурологинею Маріам Найєм Антонюк у квітні, розповідаючи про свій благодійний проєкт із забезпечення бібліотек на деокупованих і прифронтових територіях, заявила, що часто такі книжки беруть переселенці. Антонюк зазначила, що періодично спілкується зі співробітницями цих бібліотек, і переказала від свого імені ці розмови про переселенців.
"Звичайно, вони беруть книжки, підсідають на книжки. А ці люди – вони "російськомовна щелепа", вони були зросійщені, у них там були проблеми з ідентичністю, вони вперше в житті читають "Тигроловів". І охрінівають", – заявила Антонюк.
Її слова викликали лавину обурення в соцмережі Threads, змусивши Антонюк дати пояснення. 23 квітня в Instagram вона написала, що насправді переказувала свої особисті розмови зі співробітницями бібліотек. Блогерка наголосила, що їй немає за що просити вибачення.
Вибачення Антонюк
Блогерка визнала, що не мала так говорити.
"Ми боремося за читачів, чиї серця нам потрібні, тому що російська пропаганда дуже ефективна. Але коли я прочитала реакцію, я була дуже емоційна. Я просто психанула. Я не чекала, що хтось скаже "дякую", але щоб мене ногами за це забивали? Потім я уявила, наприклад, якась там дівчинка з Луганська, яка виграла конкурс Петра Яцика або яка вчила вірші Стуса, яка у 2014 році втрачає дім, втрачає все, що її цінно, переїжджає в Київ і наривається на якісь ублюдські оголошення, що, там, "донбаським не здаємо квартиру", якій її українська ідентичність далася значно дорожче, ніж мені й моя, яка натикається на мою фразу про "русскоговорящую челюсть", як вона має почуватися в цей момент? Або коли я думаю про вчительку зі Слов'янська Марину Данилову, яка у зросійщеній школі ходила на уроки у вишиванках. І вона чує ось це кліше про "русскоговорящую челюсть". Як ця Марина Данилова зі Слов'янська має почуватися в цей момент? – сказала Антонюк. – Такі речі не можна говорити".
Вона додала, що частково її слова вирвали з контексту, і пояснила, що не збиралася узагальнювати.
"Але у країні, де існує така велика кількість людей, які переживали досвід, який я ніколи в житті не переживала, виродити таку "прекрасну" фразу – як каже моя бабуся: "Коли Бог хоче покарати, він забирає на кілька хвилин мізки". І перед цими людьми зі сходу я хочу дуже щиро попросити вибачення, тому що любов до своїх – це не про те, щоб завжди мати рацію, а про те, щоб розуміти, як боляче в деякій ситуації можуть вколоти твої слова, тому що ці люди не заслужили на те, щоб я відтворила це кліше", – сказала вона.