Олеся (Шамбур) Геращенко поділилася своїми віршами G

Олеся Шамбур поділилася поетичними творами
Фото: Алеся Геращенко / Facebook

Дружина заступника міністра внутрішніх справ Антона Геращенка, голова організації "Український Центр Злагоди" Олеся (Шамбур) Геращенко надала для публікації виданню "ГОРДОН" добірку своїх віршів.

Видання "ГОРДОН" ексклюзивно публікує вірші авторства Олесі (Шамбур) Геращенко – дружини заступника міністра внутрішніх справ України Антона Геращенка. Збережено авторську пунктуацію та стилістику.

Олеся (Шамбур) Геращенко – поетеса, візуальна поетеса, аспірантка Докторської школи імені Сім'ї Юхименко Києво-Могилянської академії (кафедра культурології), лекторка масових відкритих онлайн-курсів на тему "Візуальне мистецтво як інструмент миру".

Візуальні роботи друкують у нью-йоркському літературно-художньому альманасі "Чернетка", поетичні публікації розміщено на Євразійському журнальному порталі "Мегаліт" і в онлайн-бібліотеці сайта "Буквоїд".

У 2018 році вийшов перший збірник віршів "Звень". Із листопада 2018 року триває персональна виставка колажів "Малевич – Прип'ять" у Національному музеї "Чорнобиль" (Київ) та музеї "Зірка Полинь" (Чорнобиль). У 2019 році інсталяція "Правда" була частиною експозиції виставки Artefact: Chernobyl 33.

В формуле бытия ошибка явная.
жеванную листву
поддевая носком, вступаю в ноябрь я –
пинаю свою тоску.

где же ты, Болдино мое вожделенное,
чудо мгновенья где?
пусто, как постаменты Ленина
в гранитном городе.

мир до весны перешел на шепот и
шелест чужих стихов.
звезды на небе медведи шлепают,
складывают их в ковш.

шесть на часах, а уже все кончено –
вода не стала вином.
двинем домой, мое одиночество,
раз все равно идем.

* * *
засыпай, моя дорада!
эти сумерки – не зга.
изувечная прохлада,
осененная тоска –

все замрет в массивных зимах.
свечи жги, да мни котов.
что сейчас необходимо,
несущественно потом.

укрывай свой норов летний,
убаюкивай печаль.
нежность - тоже добродетель,
нежные стяжают рай.

разве нам с тобой впервые?
если осень – подождим,
если ливень или иней – 
кто любим, тот невредим.

проживем, моя дорада,
проютимся до тепла,
лишь бы ты со мною рядом,
словно вечность, пролегла.

***
Вероокая моя нежность –
перелетная моя птица,
прежде, чем без следа раствориться
между белых небесных строк,

спой мне песню о побережье
теплых стран, где все может сбыться,
где вчера и завтра границы
зарывают дети в песок.

* * * 
Шептать, шептать разъятой ночи,
о том, что мне сквозь глянец лун
пришли незнаемые строчки
и поцелуй.

И что слова не разобрала,
и поцелуй росой просох,
что места - мало,
жизни - мало.
песок.

Пыль дорисовывает небыль:
Он – шестикрыл,
Он говорил,
что лествица ведет не в небо,
а в тыл.

Ведь там - в разводах занавески,
и, голубее голубей,
над колыбелькою, на леске – 
грядущий день.

Моя лампада – в перигее:
должно быть, руку протяни,
и потеплеет,
и согреет
изнутри.

Но пальцы в темноте мерцают
как мотыльки –
глупы-глупы,
и не нашарила лица я 
у пустоты.

* * * 
когда пора, тогда зимой –
сугробы, холод без предела,
мир заметен, глухонемой,
и изнутри обындевелый.

наружу, кажется, ни-ни –
снаружи черное – белеет, 
там даже время временит
и постепенно леденеет.

жизнь есть метаболизм души,
зимой, как снег, живешь со скрипом,
и тормоши – не тормоши,
все оскорбело и охрипло.

следов уже не разобрать
там, на неведомых дорогах,
одна тоска и непроглядь –
и хочешь, да не чуешь Бога;

но в самом дальнем закоулке
чертогов, к теплоте глухих,
на стеклах мерзлые рисунки – 
двоих триптих.

***
В угоду зеленой рыбине
век склонялся, как будто лик,
напрягая мышцы стальные,
берег трогали корабли,
с непривычки краснело море,
позвонки хрустели на вздох,
виноград давился в подоле – 
по коленям струился сок – 
тельце лопалось в швах о тельце,
трубы дым выпускали под свод,
оловянной судьбы младенцы
в брюхе рыбины множили род,
под червленые хляби и самбу
извергались в соленую муть
одноногие стойкие ямбы,
чтобы сразу же утонуть.