"Переможенька". Нардепка Устінова повідомила, що Netflix виправив некоректний переклад слова "бандерівець" у фільмі "Брат 2"


Платформа Netflix виправила некоректний переклад слова "бандерівець" у фільмі російського режисера Олексія Балабанова "Брат 2". Про це повідомила у Facebook 2 червня нардепка від "Голосу" Олександра Устінова.
"Переможенька, або гарні новини від бандерівців із Netflix. Учора понеслася "зрада" про те, що Netflix переклав "бандерівець" у фільмі "Брат 2", як "ukrainian Nazi collaborator". Народні депутати вже почали писати колективні запити на компанію, а я просто написала українцям із Кремнієвої долини. Наша діаспора там неймовірна!" – написала Устінова.
Вона повідомила, що текст поправили вже за кілька годин.
"Тепер там не "nazi", а "banderite", – додала нардепка.
Як читати ”ГОРДОН” на тимчасово окупованих територіях
Читати
14 травня, 23.36
Бульвар
Live На сцені "Євробачення 2026" – Lelѐka. Трансляція головного музичного шоу року
14 травня, 21.49
Культура
Russia, Good Bye. Топові виступи України на "Євробаченні" – від Руслани й Сердючки до Lelѐka
14 травня, 21.12
Культура
14 травня, 21.11
Новини