"Переможенька". Нардеп Устинова сообщила, что Netflix исправил некорректный перевод слова "бандеровец" в фильме "Брат 2"


Платформа Netflix исправила некорректный перевод слова "бандеровец" в фильме российского режиссера Алексея Балабанова "Брат 2". Об этом сообщила в Facebook 2 июня нардеп от "Голоса" Александра Устинова.
"Переможенька, или хорошие новости от бандеровцев с Netflix. Вчера понеслась "зрада" о том, что Netflix перевел "бандеровец" в фильме "Брат 2", как "ukrainian Nazi collaborator". Народные депутаты уже начали писать коллективные запросы на компанию, а я просто написала украинцам из Кремниевой долины. Наша диаспора там невероятна!" – написала Устинова.
Она сообщила, что текст поправили уже через несколько чесов.
"Теперь там не "nazi", а "banderite", – добавила нардеп.
Как читать ”ГОРДОН” на временно оккупированных территориях
Читать
Lelѐka прокомментировала свое выступление на "Евровидении 2026". Что она сказала
14 мая, 23.57
Бульвар
Армения с голым торсом, а Кипр – с тарелками. Самые яркие моменты второго полуфинала "Евровидения"
14 мая, 23.35
Бульвар
Live На сцене "Евровидения 2026" – Lelѐka. Трансляция главного музыкального шоу года
14 мая, 21.49
Культура
Russia, Good Bye. Топовые выступления Украины на "Евровидении" – от Русланы и Сердючки до Lelѐka
14 мая, 21.09
Культура
Перед выступлением Lelѐka букмекеры изменили прогнозы на победу Украины на "Евровидении 2026"
14 мая, 19.46
Бульвар