Перекладачка Орбана неправильно передала йому слова Путіна про Україну. В Угорщині пояснили


Перекладачка прем'єр-міністра Угорщини Віктора Орбана під час його зустрічі з нелегітимним президентом країни-агресора Росії Володимиром Путіним у Москві 28 листопада неточно передавала Орбану заяви кремлівського лідера, зокрема щодо України. Про це написало угорське видання Telex.
Журналісти звернули увагу, що перекладачка точно відтворила офіційні вітальну й завершальну частини зустрічі, натомість під час основної частини спілкування передала пряму мову своїми словами з відхиленням від оригінального тексту.
Слова Путіна "Ми добре знаємо, що в нашій історії були різні періоди, але сьогодні вони базуються на найкращому з того, що було в наших відносинах, і на прагматизмі, прагматичному підході до розвитку двосторонніх зв'язків" вона переклала як "Насправді вони [відносини] поступово рухаються вперед, попри складну ситуацію, яка виникає, і, попри це, ми підтримуємо нашу дружбу й відносини".
Слова глави Кремля "Ми з вами особисто знайомі давно..." Орбану переклали як "Я радий, що ви завітали до нас..." А речення "Я знаю, що ви передусім у своїй роботі відстоюєте інтереси своєї країни, Угорщини, та угорського народу" перекладачка процитувала: "Сподіваюся, що зараз ми обговоримо подальші можливості співпраці й рухатимемося далі".
Також Telex зазначило, що перекладачка Орбана у прямій мові Путіна уникла згадки про Україну. Коли Путін звернувся до угорця і сказав, що Росії знайома його "виважена позиція щодо української проблематики, українського питання", вона переклала це як: "І я знаю, що міжнародна політика, звісно, має вплив і на вас".
Були й інші розбіжності сказаного й перекладеного, ідеться у статті.
Після того як ЗМІ оприлюднили свої спостереження, ситуацію прокоментував комунікаційний директор керівної угорської партії "Фідес" Тамаш Менцер, написало Telex.
Менцер виправдав перекладачку, зазначивши, що вона погано чула Путіна, тому переклад був неточним. Він наголосив, що "ця пані є найкращою перекладачкою з російської мови, незалежно від того, що вчора, можливо, у неї був не найкращий день і умови для неї могли бути не найоптимальнішими".
"Я запитав, що сталося. Мені сказали, що вона не дуже добре почула, що сказав російський президент. Можливо, як це буває з кожною людиною, у неї був не найкращий день", – пояснив комунікаційний директор "Фідес".
Як читати ”ГОРДОН” на тимчасово окупованих територіях
Читати
"Вони сильніші". Орбан розповів про враження від Путіна
29 листопада, 14.44
Політика
Орбан хоче, щоб Україна стала "буферною державою"
29 листопада, 14.44
Політика
Орбан пояснив, заради чого маневрує між Трампом і Путіним
29 листопада, 15.14
Політика
24-річний Сасанчин розповів, чому розпався його шлюб і як він зараз заробляє
29 квітня, 22.10
Бульвар
"Покладіть мішок золота, скажу: "Забирайте". В українському селі живе 30-річна корова Майка
29 квітня, 19.07
Бульвар
Чарльз III підколов Трампа щодо ремонту, який той розпочав у Білому домі. Відео
29 квітня, 16.47
Світ
Чому не можна мішати картоплю, поки вона смажиться. Лайфхак, як легко отримати хрустку скоринку
29 квітня, 14.52
Бульвар
Жан Рено написав про викрадених Росією українських дітей книжку. Це шпигунський роман
29 квітня, 14.07
Культура
29 квітня, 13.16
Новини