Потери российских оккупантов
1 177 370

ЛИЧНЫЙ СОСТАВ

11 396

ТАНКИ

430

САМОЛЕТЫ

347

ВЕРТОЛЕТЫ

Переводчица Орбана неправильно передала ему слова Путина об Украине. В Венгрии объяснили

Переводчица Орбана неправильно передала ему слова Путина об Украине. В Венгрии объяснили Журналисты обратили внимание на неточный перевод заявлений Путина для Орбана переводчицей венгерской делегации
Фото: РЕА

Переводчица премьер-министра Венгрии Виктора Орбана во время его встречи с нелегитимным президентом страны-агрессора России Владимиром Путиным в Москве 28 ноября неточно передавала Орбану заявления кремлевского лидера, в частности в отношении Украины. Об этом написало венгерское издание Telex.

Журналисты обратили внимание, что переводчица точно воспроизвела официальные приветственную и завершающую части встречи, а во время основной части общения передала прямую речь своими словами с отклонением от оригинального текста.

Так, слова Путина "Мы хорошо знаем, что в нашей истории были разные периоды, но сегодня они основаны на самом лучшем из того, что было в наших отношениях, и на прагматизме, прагматичном подходе к развитию двусторонних связей" она перевела как: "На самом деле они [отношения] постепенно движутся вперед, несмотря на сложную ситуацию, которая возникает, и, несмотря на это, мы поддерживаем нашу дружбу и отношения".

Слова главы Кремля: "Мы с вами лично знакомы давно..." – Орбану были переведены так: "Я рад, что вы посетили нас..." А предложение: "Я знаю, что вы прежде всего в своей работе отстаиваете интересы своей страны, Венгрии, и венгерского народа", – переводчица процитировала: "Надеюсь, что сейчас мы обсудим дальнейшие возможности сотрудничества и будем двигаться дальше".

Также Telex отметило, что переводчица Орбана в прямой речи Путина избежала упоминания об Украине. Когда Путин обратился к венгру и сказал, что России знакома его "взвешенная позиция по украинской проблематике, украинскому вопросу", она перевела это так: "И я знаю, что международная политика, конечно, имеет влияние и на вас".

Были и другие несовпадения сказанного и переведенного, говорится в статье.

После того как СМИ обнародовали свои наблюдения, ситуацию прокомментировал коммуникационный директор правящей венгерской партии "Фидес" Тамаш Менцер, пишет Telex.

Менцер оправдал переводчицу, отметив, что она плохо слышала Путина, поэтому перевод был неточным. Он подчеркнул, что "эта дама является лучшей переводчицей с русского языка, независимо от того, что вчера, возможно, у нее был не лучший день и условия для нее могли быть не самыми оптимальными".

"Я спросил, что произошло. Мне сказали, что она не очень хорошо услышала, что сказал российский президент. Возможно, как это бывает с каждым человеком, у нее был не самый лучший день", – объяснил коммуникационный директор "Фидес".

Контекст

В ходе встречи Орбана и нелегитимного президента РФ Владимира Путина 28 ноября они договорились о поставках газа и нефти, а также об ускорении строительства АЭС "Пакш", сообщил министр иностранных дел Венгрии Петер Сийярто. Относительно войны в Украине Сийярто повторил, что Венгрия якобы стоит на стороне мира, в то же время подчеркнув, что страна не является участником конфликта. Путин подтвердил возможность проведения мирного саммита в Будапеште, если он будет организован.

Как читать "ГОРДОН" на временно оккупированных территориях Читать