Лузіна: Після слів Портникова всім потрібно скласти собі списки, що читати і що слухати за національною ознакою

Лузіна: Зате у мене є шанс зрозуміти пісні Висоцького
Фото: Сергій Крилатов / Gordonua.com

Письменниця Лада Лузіна зазначила, що, за логікою політичного оглядача Віталія Портникова, вона не зрозуміє англійського драматурга Вільяма Шекспіра, тому що вона не англійка.

Письменниця Лада Лузіна не згодна із твердженням політичного оглядача Віталія Портникова про те, що єврей ніколи не зрозуміє до "електричного контакту" українського поета Тараса Шевченка, а українець до кінця не зрозуміє єврейських авторів. Про це вона написала у Facebook.

"А я, очевидно, ніколи не зрозумію до "електричного контакту" улюбленого Ануя (французький драматург і сценарист Жан Ануй. – "ГОРДОН"), тому що я точно не француженка, а Шекспіра (англійський поет і драматург Вільям Шекспір. – "ГОРДОН") не зрозумію, бо я не англійка", – зазначила Лузіна.

Письменниця додала, що зате у неї є шанс зрозуміти пісні радянського поета і музиканта Володимира Висоцького, оскільки у нього теж є польська кров і його рідня з Києва.

"І взагалі, усім швидко потрібно здати аналіз крові і, з огляду на отримані результати, скласти собі списки, що читати і що слухати... за національною ознакою! Решти ж нам усе одно до кінця не зрозуміти – "це чужі вершини", – наголосила вона.

26 січня Портников написав у Facebook, що у нього "ніколи не буде такого "електричного" контакту з томиком "Кобзаря", як у етнічного українця (а він ніколи не зрозуміє, що ми насправді відчуваємо, коли чуємо "Аидише маме")".

У такий спосіб він підтримав главу Українського інституту національної пам'яті Володимира В'ятровича, який заявив, що Кремль використовує такі постаті, як Михайло Булгаков, Володимир Висоцький і Віктор Цой, як "щупальця "русского мира".