Британське видання The Guardian застосовуватиме транслітерацію з української під час написання слова "Київ", повідомив 13 лютого у Twitter журналіст Шон Вокер.
Відповідні зміни внесено у стилістичний довідник. Тепер у The Guardian і The Observer, які входять в один медіа-холдинг, будуть писати Kyiv, а не Kiev.
Винятком є словосполучення "chicken Kiev" ("котлета по-київськи).
It has happened. Guardian style guide update: Kyiv not Kiev (except "chicken Kiev")
— Shaun Walker (@shaunwalker7) 13 лютого 2019 р.
Онлайн-кампанію #KyivNotKiev запустило Міністерство закордонних справ України в жовтні минулого року.