Компанія Facebook перепросила за неправильний переклад прізвища лідера КНР Сі Цзіньпіна, якого автоматичний перекладач соцмережі помилково назвав "Mr Sh...thole" (у м'якому перекладі — "Містер Дупа"). Про це повідомляє The Independent.
Помилка трапилася на офіційній сторінці державної радниці М'янми Аун Сан Су Чжі у Facebook у повідомленні про її зустрічі із Сі Цзіньпіном під час його візиту до М'янми. У повідомленні, написаному бірманською мовою, у перекладі Facebook англійською шість разів згадано китайського лідера як "Mr Sh...thole".
Umm. Facebook seems to be translating "Xi Jinping" written in Burmese as "Mr Shithole".
This is a post on Aung San Suu Kyi's official page, recounting her meeting with him yesterday... h/t @felizysolo
"kingdom of Mr Shithole" pic.twitter.com/B4V2cYjPJw
Прессекретар Facebook у коментарі The Independent повідомив, що їм відомо про проблеми з перекладами з бірманської на англійську і компанія робить усе можливе для виправлення ситуації. Представник соцмережі також перепросив за ситуацію із Сі Цзіньпіном.
У 2017 році некоректний автоматичний переклад допису став причиною затримання в Ізраїлі палестинського будівельника: Facebook переклав фразу "добрий ранок" як "нападай на них". Чоловіка відпустили, коли виявили помилку.