повернутись на
$41.42 €45.26
menu closed
menu open
weather +24 Київ

"На словах ти Вакарчук, а на ділі Медведчук". Сєрга поділився обговоренням нюансів дерусифікації

Сєрга показав, як у мережі обговорювали переклад приказки українською з російської
Фото: thekolya / Instagram
Український телеведучий, поет і музикант Микола Сєрга, який служить у ЗСУ, 14 червня у Stories Instagram поділився обговоренням в одній із соцмереж наслідків дерусифікації для лексикону українців.

"Цікаво, а як у дерусифікованій країні звучатиме приказка "На словах ти Лев Толстой, а на деле х...й простой"? "На словах Іван Франко, а на ділі ...банько"? "Промовляєш, як Тарас, а по-правді п...дарас"?" – ішлося в опублікованому Сєргою пості. Запитання поставив користувач Daniel Tchikin.

У коментарях були інші варіанти. У них згадали українських письменників Івана Багряного, Валеріана Підмогильного, лідера українського музичного гурту "Океан Ельзи" та екснардепа від "Опозиційної платформи За життя", кума президента РФ Володимира Путіна Віктора Медведчука.

"На словах Іван Багряний, а на ділі лох ...баний"; "На словах ти Підмогильний, а на ділі хер ванільний"; "На словах ти Вакарчук, а на ділі Медведчук", – писали в коментарях.

Фото: thekolya/Instagram Фото: thekolya / Instagram

Війна Росії проти України. Головне (оновлюється)

Контекст

Сєрга пішов служити в ЗСУ на другий день війни. Музикант і поет закінчив військову кафедру Одеського державного екологічного університету.

В Україні при Міністерстві культури та Українському інституті національної пам'яті створили новий орган – Раду з дерусифікації, декомунізації та деколонізації.

У міністерстві назвали дерусифікацію та декомунізацію "своєчасними процесами", але наголосили, що вони "мають проходити цивілізовано".