повернутись на
$39.51 €42.36
menu closed
menu open
weather +18 Київ

В Україні з нагоди свята Песах уперше видали Гаґаду українською мовою

В Україні з нагоди свята Песах уперше видали Гаґаду українською мовою Книга вийшла у видавництві "Дух і Літера" накладом 1 тис. примірників. Її безоплатно поширюватимуть в українських єврейських громадах
Фото надала команда проєкту

Всеукраїнська громадська жіноча єврейська організація "Проєкт Кешер в Україні" ініціювала вихід першої друкованої версії Гаґади українською мовою. Видання присвячене святу Песах, яке у 2024 році триває з 22-го до 30 квітня. Про це інтернет-виданню "ГОРДОН" повідомила пресслужба організації.

"Ми вирішили створити україномовну Гаґаду, оскільки після повномасштабного вторгнення Росії стало очевидно, що тематика Гаґади є вкрай важливою для боротьби за екзистенційну свободу в Україні. Сподіваємося, що це стане поворотним моментом в історії українського єврейства. Українські євреї потребують доступу до єврейської духовної літератури українською мовою", – сказала генеральна директорка "Проєкту Кешер" Керін Гершон.

Книга вийшла у видавництві "Дух і Літера" накладом 1 тис. примірників. Її безоплатно поширюватимуть в українських єврейських громадах, бібліотеках, академічних спільнотах вивчення юдаїзму й серед євреїв українського походження в Європі та США. Щоб отримати примірник, необхідно залишити заявку на сайті проєкту в Україні.

В Україні з нагоди свята Песах уперше видали Гаґаду українською мовою фото 1 Фото надала команда проєкту

Змістом Гаґади "За нашу свободу" та її формуванням займалися українські євреї і провідні українські й світові дослідники юдаїки. Друкована версія, окрім класичних текстів, містить коментарі й методичні матеріали таких українських євреїв, як Шолом-Алейхем, Хаїм Нахман Бялік, Шмуель Йосеф Агнон, Зеєв Жаботинський, Хава Шапіро, а також цитати українського музиканта Святослава Вакарчука, поетеси Ліни Костенко, письменника, українського психіатра й дисидента Семена Глузмана.

Переклад з івриту виконала фахівчиня з єврейської історії, культури, музики й літератури Міхаль Стамова. Автором ілюстрацій у Гаґаді "За нашу свободу" є ізраїльська художниця українського походження Зоя Черкаська-Ннаді.

"За нашу свободу" – це та назва, яка поєднує зараз і українців, і жителів Держави Ізраїль. Наші країни знову зіткнулися з жорстокістю війни, проте наші народи вперто борються за волю й незалежність. Створюючи цю Гаґаду, ми хотіли передати частину сміливості, виклику та сили, яка міститься у великій історії визволення, й, головне, віру в перемогу та свободу", – сказала директорка "Проєкту Кешер в Україні" Влада Недак.

У пресрелізі наголошують, що вихід книги є важливим складником процесу українізації єврейської громади України, її переусвідомлення як невід'ємної частини українського суспільства.

"Читання Гаґади для євреїв – основна частина святкової вечері на Песах. Раніше українські євреї проводили читання головного тексту ввечері івритом або російською", – зазначили в організації.

В Україні з нагоди свята Песах уперше видали Гаґаду українською мовою фото 2 Фото надала команда проєкту
Контекст

Текст Гаґади є своєрідним сценарієм ритуальних дій, які містять усі заповіді Песах, а також вивчення певних традиційних уривків із Тори й Талмуду, пісень, методичних і виховних моментів, що стосуються передавання сімейних і релігійних традицій і цінностей із покоління в покоління.

Всеукраїнська громадська жіноча єврейська організація "Проєкт Кешер" із 1994 року займається розвитком і зміцненням єврейської громади в Україні, підтримкою активних жінок, сприяє утвердженню гендерної рівності, міжнаціональному й міжконфесійному діалогу.