вернуться на
$39.63 €42.29
menu closed
menu open
weather +24 Киев

В Украине по случаю праздника Песах впервые издали Гагаду на украинском языке

В Украине по случаю праздника Песах впервые издали Гагаду на украинском языке Книга вышла в издательстве "Дух и Литера" тиражом в 1 тыс. экземпляров. Она будет бесплатно распространяться в украинских еврейских общинах
Фото предоставлено командой проекта

Всеукраинская общественная женская еврейская организация "Проект Кешер в Украине" инициировала выход первой печатной версии Гагады на украинском языке. Издание приурочено празднику Песах, который в 2024 году отмечают с 22-го по 30 апреля. Об этом интернет-изданию "ГОРДОН" сообщила пресс-служба организации.

"Мы решили создать украиноязычную Гагаду, поскольку после полномасштабного вторжения России стало очевидно, что тематика Гагады крайне важна для борьбы за экзистенциальную свободу в Украине. Надеемся, что это станет поворотным моментом в истории украинского еврейства. Украинские евреи нуждаются в доступе к еврейской духовной литературе на украинском языке", – сказала генеральный директор "Проекта Кешер" Керин Гершон.

Книга вышла в издательстве "Дух и Литера" тиражом в 1 тыс. экземпляров. Она будет бесплатно распространяться в украинских еврейских общинах, библиотеках, академических сообществах изучения иудаизма и среди евреев украинского происхождения в Европе и США. Для получения экземпляра необходимо оставить заявку на сайте проекта в Украине.

В Украине по случаю праздника Песах впервые издали Гагаду на украинском языке фото 1 Фото предоставлено командой проекта

Содержанием Гагады "За нашу свободу" и ее формированием занимались украинские евреи и ведущие украинские и мировые исследователи иудаики. Печатная версия, кроме классических текстов, содержит комментарии и методические материалы таких украинских евреев, как Шолом-Алейхем, Хаим Нахман Бялик, Шмуэль Йосеф Агнон, Зеев Жаботинский, Хава Шапиро, а также цитаты украинского музыканта Святослава Вакарчука, поэтессы Лины Костенко, писательницы Оксаны Забужко, украинского психиатра и диссидента Семена Глузмана.

Перевод с иврита выполнила специалист по еврейской истории, культуре, музыке и литературе Михаль Стамова. Автором иллюстраций в Гагаде "За нашу свободу" является израильская художница украинского происхождения Зоя Черкасская-Ннади.

"За нашу свободу" – это название, которое объединяет сейчас и украинцев, и жителей Государства Израиль. Наши страны вновь столкнулись с жестокостью войны, однако наши народы упорно сражаются за свободу и независимость. Создавая эту Гагаду, мы хотели передать часть смелости, вызова и силы, содержащейся в великой истории освобождения, и, главное, веру в победу и свободу", – сказала директор "Проекта Кешер в Украине" Влада Недак.

В пресс-релизе отмечается, что выход книги является важной составляющей процесса украинизации еврейской общины Украины, ее переосознание как неотъемлемой части украинского общества.

"Чтение Гагады для евреев – основная часть праздничного ужина на Песах. Ранее украинские евреи проводили чтение главного текста ужина на иврите или русском", – отметили в организации.

В Украине по случаю праздника Песах впервые издали Гагаду на украинском языке фото 2 Фото предоставлено командой проекта
Контекст

Текст Гагады представляет собой своеобразный сценарий ритуальных действий, содержащий все заповеди Песах, а также изучение определенных традиционных отрывков из Торы и Талмуда, песен, методических и воспитательных моментов, касающихся передачи семейных и религиозных традиций и ценностей из поколения в поколение.

Всеукраинская общественная женская еврейская организация "Проект Кешер" с 1994 года занимается развитием и укреплением еврейской общины в Украине, поддержкой активных женщин, способствует утверждению гендерного равенства и межнациональному и межконфессиональному диалогу.