Письменниця Лада Лузіна не згодна із твердженням політичного оглядача Віталія Портникова про те, що єврей ніколи не зрозуміє до "електричного контакту" українського поета Тараса Шевченка, а українець до кінця не зрозуміє єврейських авторів. Про це вона написала у Facebook.
"А я, очевидно, ніколи не зрозумію до "електричного контакту" улюбленого Ануя (французький драматург і сценарист Жан Ануй. – "ГОРДОН"), тому що я точно не француженка, а Шекспіра (англійський поет і драматург Вільям Шекспір. – "ГОРДОН") не зрозумію, бо я не англійка", – зазначила Лузіна.
Письменниця додала, що зате у неї є шанс зрозуміти пісні радянського поета і музиканта Володимира Висоцького, оскільки у нього теж є польська кров і його рідня з Києва.
"І взагалі, усім швидко потрібно здати аналіз крові і, з огляду на отримані результати, скласти собі списки, що читати і що слухати... за національною ознакою! Решти ж нам усе одно до кінця не зрозуміти – "це чужі вершини", – наголосила вона.
26 січня Портников написав у Facebook, що у нього "ніколи не буде такого "електричного" контакту з томиком "Кобзаря", як у етнічного українця (а він ніколи не зрозуміє, що ми насправді відчуваємо, коли чуємо "Аидише маме")".
У такий спосіб він підтримав главу Українського інституту національної пам'яті Володимира В'ятровича, який заявив, що Кремль використовує такі постаті, як Михайло Булгаков, Володимир Висоцький і Віктор Цой, як "щупальця "русского мира".