"Не можна виправдати принизливе ставлення до української мови". Соцмережі обговорюють коментар продюсерки телеканала "1+1"
Заяви продюсерки телеканала "1+1" Олени Єремєєвої про те, що українська мова пасує не для всіх жанрів кіноіндустрії, викликали активну дискусію в соцмережах.
6 лютого продюсерка "1+1" Олена Єремєєва заявила, що українська мова пасує лише для комедійних серіалів, але не пасує для мелодрам, окрім того, україномовні мильні опери гірше продаються за кордоном.
Користувачі соцмереж активно відреагували на цю заяву Єремєєвої. "ГОРДОН" зібрав найцікавіші коментарі.
Заяви про те, чи годиться українська мова для того чи іншого жанру мистецтва, можуть бути болісно сприйняті суспільством, вважає уповноважена із захисту державної мови Тетяна Монахова.
"Не знаю, як там із володінням державною мовою в якоїсь середньостатистичної Антоніни, на яку орієнтується "1+1", але ось це от "артистам пока еще тяжело работать на украинском языке" — це сором і глибока неповага до суспільства на 28-му році незалежності. Може, усе-таки спробують артисти? Сказати, що державна мова не підходить для кіновиробництва, бо "увеличивает выработку, что потом влияет на бюджет", — це розписатися у власній меншовартості", – зазначила міністерка освіти і науки України Ганна Новосад.
Віцепрем'єр-міністр України з питань європейської та євроатлантичної інтеграції Дмитро Кулеба назвав принизливим коментар продюсерки телеканала "1+1" про українську мову. "Нічим не можна виправдати принизливе ставлення до української мови, а тим більше оптимізацією бюджетів і підвищенням рейтингів", – заявив він.
"Не може бути, що в якомусь середовищі українська мова звучить краще, а в іншому – ні. Це інфантильна вибірковість, яка стосується не лише бізнесу, грошей чи бажання охопити великі аудиторії. Це про тотальну зневагу до всього українського і чергове підтвердження комплексу меншовартості. Не треба прикривати власну неспроможність шовіністичними аргументами про тональності мови. Каналу варто переглянути свої пріоритети", – написала колишня в.о. глави МОЗ Уляна Супрун.
"Так, це правда, у нас багато малоросів, які не сприймають українську мову рідною. І що? Багато кому важко навіть в урну потрапити етикеткою від чипсів. Хай вчаться. Якщо хочуть жити у цивілізованій Україні", – вважає телеведуча Яніна Соколова.
"Про українську як мову комедії. Комедії ви знімаєте українською не тому що вона краще пасує, а тому що знімати в Україні комедію не в українському сетинґу взагалі сенсу немає. Ви її в Росію однаково не продасте, а внутрішні продажі без антуражу не злетять. От же ж лицеміри ви, "Плюси", – поділився думкою блогер Юрій Богданов.
Голова Державного агентства України з питань кіно Пилип Іллєнко, коментуючи заяву продюсерки телеканала "1+1" про українську мову, заявив, що "так виглядає моральне дно".
"Артистам тяжело на украинском) Мда... Може, проблема в іншому?.. "Мої думки тихі", режисер Антоніо Лукіч. І з мовою ок, і з комедією, і з драмою... та й бюджет пшик) Може, справа в іншому? Чи дивилися, панове? І глядач не такий уже й не готовий) Усе нормально із глядачем... Ненормально з іншим", – написала українська актриса Ірма Вітовська-Ванца.
"Для нового сезону "1+1" комедії зняв українською, а мелодрами – російською. Бо, на думку "Плюсів", українська смішна, а російська – красива та лірична. "Знайти тональність української мови, щоб глядач її сприймав, досить непросто, – пояснює Олена Єремєєва, продюсерка серіалів та фільмів каналу "1+1". – За нашими спостереженнями, мелодрами українською мовою виглядають гірше, ніж комедії". "Продукти у весняному сезоні ми зробили російською мовою, тому що українська складніша для цього жанру. Артистам поки ще важко працювати українською. Це збільшує тривалість створення, що потім впливає на бюджет", – додає Єремєєва, чухаючи лаптем потилицю", – іронізує блогер Антон Ходза.
"Одного дня ти просинаєшся і бачиш, що твоя Facebook-бульбашка хейтить твою подругу. Хейтить красиво, навідліг, люто, красномовно. Більше того, якби я особисто не знала Олену Єремєєву майже 15 років, її життя, цінності, професійній якості, чоловіка – "донецького бандерівця", я б обурювалася разом з усіма. Бо про це написали відомі актори, письменники, перекладачі – лідери думок, яким ми довіряємо, отже, можемо підхопити їхні думки і їхній гнів і понести далі, роздмухати іскру. Отже, є ЛГД і невідома в нашій бульбашці людина, ми приєднуємося до своїх, знаних. Я нечасто пишу у Facebook і не коментую різні срачі саме тому, що, не маючи всіх ввідних даних, не знаючи обставин, нюансів, людей, думаю, що не маю права робити категоричних суджень. Цьому навчає журналістика. Ми всі любимо прості рішення, і знайти одного винного, цапа-відбувайла – це вже майже вирішення проблеми, закрити гештальт. Слова Олени Єремєєвої про те, що українська мова в серіалах гірше надається до мелодрам, ніж до комедій, – це вирвані з контексту слова складної професійної розмови про серіальну індустрію. Така розмова має бути із профільним журналістом, який грамотно ставить запитання і цим самим виявляє проблеми в галузі, на ринку, у телебізнесі, в ефірі національних каналів, і тоді не вилізе сенсація про українську мову", – зазначила журналістка Валентина Клименко.