Уряд Великобританії переклав короткий виклад документа про вихід країни з Євросоюзу, так звану "Білу книгу" Brexit, 24 європейськими мовами, але припустився низки помилок у різних версіях. Про це 19 липня повідомило Euractiv.
За даними видання, Лондон зробив невдалу спробу звернутися безпосередньо до кожного члена Європейського союзу в обхід представника Брюсселя на переговорах щодо Brexit Мішеля Барньє.
Найбільше помилок виявили в німецькій версії документа (.pdf). Через архаїчну термінологію багато користувачів соцмереж назвало текст "нечитабельним". Голландський (.pdf) та італійський (.pdf) переклади носії мови назвали "відверто невдалими".
У французькій версії (.pdf) деякі фрази набули помилкового емоційного відтінку. У хорватській (.pdf) – використали застарілу офіційну термінологію.
У заголовках німецьких, естонських (.pdf), фінських (.pdf) і польських (.pdf) матеріалів було допущено орфографічні помилки. Водночас повний переклад "Білої книги" вийшов тільки валлійською (.pdf), яка не є офіційною мовою ЄС.
Після публікацій у ЗМІ в документи внесли виправлення.
23 червня 2016 року відбувся референдум про вихід Великобританії із ЄС. Згідно з його результатами, 51,9% британців проголосували за вихід країни зі спільноти, 48,1% – хотіли залишитися в ЄС.
Офіційна процедура виходу Британії з ЄС стартувала 29 березня 2017 року і триватиме два роки.
19 червня 2017 року у Брюсселі розпочалися переговори щодо Brexit.
12 липня 2018 року Лондон подав остаточний варіант розставання із Брюсселем.
Вихід Великобританії із ЄС заплановано на 29 березня 2019 року о 23.00 за лондонським часом (30 березня о 1.00 за Києвом). Перехідний період, під час якого будуть зберігатися торговельні зв'язки, має тривати до кінця 2020 року.