Вместо "Женщина любимая" – "Жінка, що кохаю я". Зибров презентовал украинскую версию своего хита, посвященного жене. Видео
Украинский певец Павел Зибров перевел свой русскоязычный хит "Женщина любимая" – теперь композиция звучит на украинском языке и называется "Жінка, що кохаю я". Премьера песни и клип на нее состоялась 25 марта в YouTube.
По словам Зиброва, эту композицию, посвященную его супруге Марине, переводили многие авторы, но ни один из вариантов артисту не нравился.
В интервью украинскому журналисту, основателю интернет-издания "ГОРДОН" Дмитрию Гордону Зибров рассказал, что перевод сделал сам автор песни.
"Мы просили всех знаменитых поэтов два года почти перевести на украинский язык "Женщину любимую". Пытались – ни черта не получалось, я ужасно психовал. И буквально недавно Коля Щур, который написал стих – автор, – объявился. Перезвонил мне буквально пару недель назад. Он говорит: "Павел Николаевич, я слышал, что вы всех тут просите, умоляете, я жив-здоров – сделаю вам перевод, – рассказал Зибров. – Сделал прекрасно!"
Контекст:
Зибров родился в 1957 году в селе Червоное Винницкой области. Окончил оркестровый, а затем вокальный факультет Киевской консерватории имени П. И. Чайковского. Был солистом Государственного эстрадно-симфонического оркестра Украины. С 1994 года – директор и художественный руководитель собственного Театра песни. Преподает вокал в Национальном университете культуры и искусств.
Зибров – народный артист Украины.