Цимбалюк о термине "ополченцы Донбасса": учите русский язык
Украинский журналист Роман Цимбалюк обратил внимание, что к пророссийским боевикам на Донбассе подходит термин "коллаборационизм", а не "ополчение".
Согласно правилам русского языка, пророссийских боевиков на Донбассе нельзя называть "ополчением". Об этом написал в Facebook украинский журналист Роман Цимбалюк.
"Что говорит толковый словарь Ожегова: Ополчение 1. Военное формирование, создаваемое в помощь действующей армии, преимущественно на добровольных началах. 2. В царской армии: войсковой резерв из лиц, не состоящих на военной службе или вышедших по возрасту из запаса", – отметил он.
По мнению журналиста, второе определение слова "ополчение" применить невозможно, пока депутат Госдумы РФ Наталья Поклонская еще не добилась восстановления монархии в России.
"А вот первое очень интересное: "военное формирование, создаваемое в помощь действующей армии". Важно понимать своей армии, а не соседнего государства. Для таких лиц есть другое правильное слово: Коллаборационизм (фр. collaboration – "сотрудничество" – осознанное, добровольное и умышленное сотрудничество с врагом, в его интересах и в ущерб своему государству. Термин чаще применяется в более узком смысле – как сотрудничество с оккупантами. Учите русский язык", – подчеркнул он.
Российские пропагандистские СМИ традиционно называют боевиков "ДНР" и "ЛНР" ополчением. В Украине их называют российско-террористическими войсками, сепаратистами, боевиками, террористами и коллаборационистами. Иностранных граждан (основную массу которых составляют граждане РФ), воюющих на стороне боевиков, обычно называют наемниками или оккупантами.