Шендерович: Об убийстве испанского полицейского, в котором мы замешаны, российский комментатор – ни слова
Российский комментатор по поводу минуты молчания перед туром испанского чемпионата сказал, что это в память о полицейском, который ушел из жизни в Бильбао. Однако не сказал про обстоятельства его смерти, отметил российский писатель Виктор Шендерович.
Российский писатель Виктор Шендерович прокомментировал на своей странице в Facebook реакцию российских СМИ на смерть испанского полицейского 22 февраля в испанском Бильбао, где произошла драка между фанатами московского "Спартака" и местного "Атлетико".
"Российский комментатор – о минуте молчания перед туром испанского чемпионата: это в память о полицейском, который ушел из жизни в Бильбао несколько дней назад. Ушел из жизни, понимаете? Шел себе, шел – и ушел. Жива школа советской журналистики! Ведь и не солгали же, правда?" – написал он.
Писатель напомнил, что в СССР подобным образом комментировали новость о сбитом советским истребителем Су-15 пассажирском Boeing 747 с 269 людьми на борту.
"Вспоминается столь же правдивое сообщение ТАСС 1983 года – о южнокорейском лайнере, который не отвечал на сигналы и продолжал движение в сторону моря... Об убийстве, в котором мы замешаны, ни в том, ни в другом случае – ни слова", – подчеркнул Шендерович.
22 февраля в испанском Бильбао произошла драка между российскими и испанскими фанатами. Ранения получили три человека. Полиция задержала девятерых участников драки, в том числе троих россиян и одного поляка. Во время столкновений у 50-летнего полицейского случился инфаркт, и он скончался в больнице. Местные власти не связывают смерть непосредственно с беспорядками.