ГОРДОН
 
 

"Kyiv not Kiev". Мендель попросила вибачення за неправильне написання столиці України англійською

Після того як у своєму Twitter прессекретарка президента України Юлія Мендель використала російську версію написання столиці України англійською мовою, її розкритикували користувачі соціальної мережі. Пізніше Мендель попросила вибачення.

Цей матеріал можна прочитати і російською мовою
Мендель: Прошу вибачення в усіх, чиї почуття образила
Мендель: Прошу вибачення в усіх, чиї почуття образила
Фото: president.gov.ua

Прессекретарка президента України Юлія Мендель попросила вибачення за неправильну транслітерацію столиці України англійською мовою.

"Kyiv not Kiev. Я не змінила написання назви столиці України в цитаті. Винна. В усіх моїх твітах ідеться тільки про українську версію написання Києва. Я особисто завжди підкреслювала це для всіх ЗМІ, у яких працювала. Прошу вибачення в усіх, чиї почуття образила", – написала Мендель у Twitter 8 жовтня.



Ідеться про твіт прессекретарки Зеленського від 6 жовтня, у якому вона писала, що в інтерв'ю японським ЗМІ у Києві Зеленський спростував інформацію про тиск на нього президента США Дональда Трампа.



У коментарях під твітом користувачі Twitter розкритикували Мендель за неправильне написання столиці України.

Якщо ви знайшли помилку в тексті, виділіть її мишкою і натисніть Ctrl + Enter

КОМЕНТАРІ:

 
Заборонені нецензурна лексика, образи, розпалювання міжнаціональної та релігійної ворожнечі і заклики до насильства.
 
Залишилось символів: 1000
МАТЕРІАЛИ ЗА ТЕМОЮ
 

Натисніть «Подобається», щоб читати
Gordonua.com в Facebook

Я вже читаю Gordonua в Facebook

 
 
 
 
 

Публікації

 
усі публікації