Згідно з правилами російської мови, проросійських бойовиків на Донбасі не можна називати "ополченням". Про це написав у Facebook український журналіст Роман Цимбалюк.
"Що говорить тлумачний словник Ожегова: Ополчення 1. Військове формування, створюване для допомоги чинній армії, переважно на добровільних засадах. 2. У царській армії: військовий резерв з осіб, які перебувають на військовій службі або вийшли за віком із запасу", – зазначив він.
На думку журналіста, друге визначення слова "ополчення" застосувати неможливо, поки депутат Держдуми РФ Наталія Поклонська ще не домоглася відновлення монархії в Росії.
"А ось перше дуже цікаве: "військове формування, створене для допомоги чинній армії". Важливо розуміти своїй армії, а не сусідній державі. Для таких осіб є інше правильне слово: Колабораціонізм (фр. collaboration – "співпраця") – усвідомлене, добровільне й умисне співробітництво з ворогом, у його інтересах і на шкоду своїй державі. Термін частіше застосовують у вужчому сенсі – як співробітництво з окупантами. Учіть російську мову", – підкреслив він.
Російські пропагандистські ЗМІ традиційно називають бойовиків "ДНР" і "ЛНР" ополченням. В Україні їх називають російсько-терористичними військами, сепаратистами, бойовиками, терористами і колабораціоністами. Іноземних громадян (основну масу яких становлять громадяни РФ), що воюють на боці бойовиків, зазвичай називають найманцями або окупантами.