Українську мову офіційно внесли в систему перекладів Єврокомісії

Українську мову офіційно внесли в систему перекладів Єврокомісії У Мінцифри вважають, що офіційне внесення української мови в систему eTranslation сприятиме переговорам щодо членства України в Євросоюзі
Фото: depositphotos.com
Українську мову офіційно внесено в систему перекладів Європейської комісії eTranslation. Про це проінформувала пресслужба Міністерства цифрової трансформації України.

Як пояснили в Мінцифри, eTranslation – це безплатний онлайн-інструмент для перекладу текстів і офіційних документів 24 мовами ЄС.

"Що це означає? Тепер ми можемо перекладати законодавчі акти ЄС з англійської на українську. Це допоможе швидше їх аналізувати та імплементувати. І навпаки, українське законодавство тепер може бути перекладене мовами країн ЄС", – розповіли у міністерстві.

У Мінцифри вважають, що це важливий стратегічний крок, який сприятиме переговорам щодо членства України в Євросоюзі.

"Усі офіційні мови ЄС уже в eTranslation, тепер і українська серед них, – наголосили у відомстві. – Усе це стало можливим у межах участі у програмі ЄС "Цифрова Європа", до якої Україна долучилася у 2022 році, та завдяки спільній роботі урядового офісу координації європейської та євроатлантичної інтеграції з DG Translate та DG Connect".

Контекст

eTranslation – це послуга нейромашинного перекладу, яку надає Європейська комісія, зазначено на сайті ЄК. Сервіс запустили 15 листопада 2017 року. Послугою можуть безплатно користуватися, зокрема, держустанови та агенства ЄС, а також проєкти, які фінансує програма "Цифрова Європа", розташовані в одній із країн ЄС, в Ісландії, Норвегії, Ліхтенштейні або в Україні.

Як читати ”ГОРДОН” на тимчасово окупованих територіях Читати