Последние несколько месяцев военная терминология (ранее знакомая большинству украинцев лишь по историческим романам советского периода) настолько плотно поселилась на страницах информационных изданий, что не вызывает у читателей даже уточняющих вопросов. Словосочетание "артиллерийский обстрел" стало устойчивым, почти как "резиновые сапоги", даже бабушки у подъезда не брезгуют. Однако при попытке выяснить, чем он отличается, скажем, от минометного огня, четыре из пяти обывателей терпят фиаско. И это не только девочки. Журналист издания "ГОРДОН" вместе с военным экспертом разбиралась в тонкостях современного контекста.
Я бы сказала, что этот материал для девочек. Представления которых об армии и вооружении можно уместить в нескольких примитивных словах типа: "оружие", "форма", "стрельба". Немного утрирую, конечно, но сама я в армии не служила и БМП от БТРа категорически не отличаю, каюсь.
Безусловно, понимание этой разницы жизненного значения в тылу не имеет. Тем не менее, если вы читаете новости (сводки с востока Украины), и тем более транслируете их в разговорах и спорах, то, пожалуй, было неплохо понимать, о чем речь.
Если совсем откровенно, это касается не только девочек. Недавно один взрослый мужчина (правда, в свое время "откосивший" от срочной службы в рядах Вооруженных сил) на мое уточнение "Уверен, что велся именно минометный огонь, а не артиллерийский, например?" с искренним недоумением ответил: "А какая разница?"
Разница есть. И если вы эту разницу понимаете, то легко определите правдивость информации. Даже немного разбираясь в деталях, сможете поймать на лжи или некомпетентности и СМИ, и дядю Васю у подъезда.
Благодарю за помощь в разъяснении некоторых военных терминов и нюансов подполковника, участника миротворческой миссии Украины в бывшей Югославии, Андрея Фролова.
Оговорка: я не требовала от собеседника академических знаний. Просила объяснить самые распространенные в последнее время военные слова и словосочетания. Считайте все ниже написанное легким курсом для чайников.