"Когда я была на первых телефонных звонках Путиным, я внимательно слушала россиян, потому что переводчики не всегда улавливают все. Они не улавливают нюансы, и особенно – если это русский переводчик, который переводит на язык, который не является ему родным. Трамп тогда сказал, мол, какой замечательный был разговор. Но я так не думала. В словах Путина была угроза – он тщательно подбирал слова. Когда они общаются, Путин на самом деле смеется над ним, это просто полностью потеряно в переводе. Я могу привести много примеров того, как он подшучивает или призывает Трампа к чему-то, а потом смотрит, как тот будет реагировать. А перевод сглаживает все это, этот контекст абсолютно отсутствует", – рассказала Хилл.
В качестве примера она привела саммит G20 в Осаке. Там Трамп и Путин рассуждали о том, кто первым получит гиперзвуковые ракеты, рассказала она. Трамп говорил, что сделает это первым, а Путин саркастически прокомментировал: "Да, ты их получишь, но у меня они появятся первыми". Перевод угрозу Путина не передал.
В другой момент разговора Трамп начал хвастаться, что сделал для Израиля "больше, чем кто-либо другой" и что в его честь называют разные объекты. Путин предложил переименовать в честь Трампа сам Израиль. По словам Хилл, это было очень саркастично, и все люди из окружения Путина это заметили, но переводчик это смягчил. Трамп в ответ заявил, что это перебор, "как будто это было искреннее предложение", сказала экс-помощница американского президента.