$41.35 €44.56
menu closed
menu open
weather +6 Київ
languages
Сергій Притула
СЕРГІЙ ПРИТУЛА

Волонтер, колишній телеведучий

Всі матеріали автора
Всі матеріали автора

Ніколи не торпедую мовне питання, бо навколо мене купа українськомовних і російськомовних засранців

Телеведучий Сергій Притула звернувся до російськомовних українців і попросив їх говорити іноземним туристам "вітаю" та "дякую", тому що навчити їх говорити "привєт" і "спасібо" є кому.

Бачив щойно в аеропорту Бориспіль ситуацію. Співробітник заводить до зали очікування бізнес-класу групу іноземців, за вимовою – американці. Очевидно, що дуже їм перед тим чимось підсобив, бо дуже дякували за допомогу. Потім одна дівчина питає: "How to say "thank you" in your language?" (Як сказати "спасибі" вашою мовою? – "ГОРДОН").

Чувак: "Спасібо".

Америкоси всі разом: "Спасібо".

Ви знаєте моє абсолютно лояльне ставлення до російськомовних українців. Я ніколи не торпедую мовне питання, бо, на жаль чи на щастя, маю як купу україномовних засранців, так і купу російськомовних адекватів навколо себе. Приблизно в тих самих пропорціях, як і російськомовних засранців і україномовних адекватів.

Але тут добряче "вкурвило".

Бо три тижні тому в Монреалі купляв у магазині куртку. Продавчиня відмітила мій акцент і перепитала, звідки я.

Кажу: Ukraine.

Вона: Wow, Ukraine. You speak Russian in Ukraine? (Оу, Україна. Ви в Україні говорите російською?)

Я: No. We speak Ukrainian. (Ні, ми говоримо українською).

Вона: But you were a part of the Soviet Union. (Але ви були частиною Радянського Союзу).

Я: Yes, and this is a reason why some our people speak Russian. (Так, це та причина, з якої деякі наші люди розмовляють російською).

Вона: I thought all people in Ukraine speak Russian. Your languages are similar? (Я думала, що всі люди в Україні говорять російською. Ваші мови схожі?)

Я: Languages – similar, people – different! (Мови подібні, люди – різні!)

І от один бориспільський засранець зробив усе, щоб шестеро американських туристів були переконані, що українською "thank you" буде "спасібо". І коли вони будуть чути від росіян "спасібо", вони не будуть бачити різниці між одними і другими. І для широкого загалу ми будемо залишатися "Russians" або "Part of the Soviet Union where all speak Russian" (частиною Радянського Союзу, де всі розмовляють російською).

Тому, любі мої російськомовні друзі, а давайте будемо іноземцям казати "вітаю", "дякую" і "до побачення". Бо навчити "спасібо" їх є кому.

Дякую.

Джерело: Сергій Притула - офіційна сторінка / Facebook

Опубліковано з особистого дозволу автора

Блог відображає винятково думку автора. Редакція не відповідає за зміст і достовірність матеріалів у цьому розділі.