Втрати російських окупантів
1 242 290

ОСОБОВИЙ СКЛАД

11 633

ТАНКИ

435

ЛІТАКИ

347

ГЕЛІКОПТЕРИ

Тетяна Даниленко
ТЕТЯНА ДАНИЛЕНКО

Українська журналістка

Всі матеріали автора
Всі матеріали автора

Розкішні кінопереклади зробили для розвитку української мови більше, ніж усі інститути НАН разом узяті. І зараз український дубляж хочуть убити

Щодо президентського законопроєкту "Про застосування англійської мови в Україні".

Англійська не потребує державної підтримки. Її й без усяких чиновників і політиків що далі, то більше знатимуть і вільно володітимуть. Бо хочеш нормальну роботу – говори англійською. Хочеш подорожувати – говори англійською. Хочеш мати особисте життя – говори англійською.

А українська якраз таки державної підтримки потребує. Бо з моменту її появи як літературної мови українська піддавалася системному пресингу імперій. У першу чергу Росії. Українська мова, на відміну від тієї ж білоруської, дивом вижила й розвивається. Для неї відкрилося вікно можливостей, яких в історії було всього кілька – за УНР і в 1991 році.

Убивство українського дубляжу – не просто знищення індустрії й робочих місць, це атака на окрему сферу застосування української мови.

І не просто сферу!

Дубляж для розвитку мови зробив більше, ніж усі інститути НАН України разом узяті. Навіть не так: поки мовні інститути докладали максимальних зусиль, щоб діти в школі ненавиділи укрмову, розкішні кінопереклади впроваджували в широкий вжиток прикольні українські звороти й слова. Тепер держава їм подякувала.

Спосібо, конєшно. Вчасно.

Джерело: Тетяна Даниленко / Facebook

Опубліковано з особистого дозволу автора

Блог відображає винятково думку автора. Редакція не відповідає за зміст і достовірність матеріалів у цьому розділі.
Як читати "ГОРДОН" на тимчасово окупованих територіях Читати
Легка версія для блекаутів