Трансляція російськомовних фільмів і серіалів – це загроза нацбезпеці України – мовний омбудсмен

Трансляція російськомовних фільмів і серіалів – це загроза нацбезпеці України – мовний омбудсмен Кремінь: Недотримання мовного законодавства ставить під загрозу питання національної безпеки та оборони України
Фото: Тарас Кремінь / Facebook
Мовний омбудсмен Тарас Кремінь заявив, що недотримання мовного законодавства ставить під загрозу питання національної безпеки та оборони України. Про це він розповів "24 каналу".

"Якщо виходити з позиції Конституційного Суду, то недотримання мовного законодавства ставить під загрозу питання національної безпеки та оборони України", – сказав Кремінь.

Він додав, що трансляція російськомовних фільмів і серіалів на окремих телеканалах – це системні порушення мовного законодавства.

"Можна говорити, що це загроза нацбезпеці та обороні", – додав Кремінь.

Він упевнений, що в української влади є достатньо інструментів, щоб контролювати процес щодо можливих фактів порушення чинного законодавства.

"Це стосується і уповноважених, і Нацради, і Ради нацбезпеки та оборони", – сказав Кремінь.

Контекст

У липні 2019 року в Україні набув чинності закон про забезпечення функціонування української мови як державної. Відповідно до закону, українська мова є обов'язковою для використання в органах державної влади і місцевого самоврядування, а також у публічних сферах суспільного життя. Дія закону не поширюється на сферу приватного спілкування і релігійних обрядів.

Частина положень закону, зокрема вимога про обов'язкове використання української мови в кіно, театрах і музеях, набуде чинності 2021 року.

16 липня стартував черговий етап втілення закону. З цього дня всі концерти, шоу-програми, культурно-мистецькі, розважальні заходи мають проводити державною мовою. Державною мовою також мають виготовляти оголошення, афіші, постери, вхідні квитки, буклети та інші матеріали про культурні та видовищні заходи.

Як уточнюють на сайті Кабміну, з 16 липня всі фільми, створені іноземною мовою, мають показувати державною мовою, а українські видавці мають видавати державною мовою не менше ніж 50% назв книжкових видань. У магазинах частка українськомовних книг має становити не менше ніж 50%.

Як читати "ГОРДОН" на тимчасово окупованих територіях Читати