Немецкий Focus об оскорблении Путина: Это была ироничная игра слов
В немецком журнале Focus сообщили, что редакция издания не имела намерения оскорбить российского президента Владимира Путина, а ирония фразы "не боится собаку Путина" не может быть адекватно переведена на русский язык.
В редакции журнала Focus, комментируя ситуацию с якобы оскорблением российского президента Владимира Путина, заявили, что не собирались этого делать. Об этом в комментарии РБК сообщила представитель пресс-службы журнала Алиса Вагнер.
12 сентября российские дипломаты привели фото страницы номера журнала за 2017 год, на которой видна фраза "Она (канцлер Германии Ангела Меркель) боится путинской собаки, но не боится собаку Путина". Посольство России в Германии потребовало от издания извинений.
Вагнер сегодня заявила, что подобная формулировка была только "ироничной игрой слов". По ее словам, термин "собака" (der Hund) на немецком языке синонимичен выражению "крепкий орешек" (harter Hund).
"К сожалению, ирония этой фразы не может быть адекватно переведена на русский язык", – отметила представитель журнала.
Заведующая кафедрой немецкого языка Московского государственного института международных отношений Марина Чигашева, в свою очередь, убеждена, что фразу журналистов издания все же стоит рассматривать как оскорбление.
"Просмотрев лексикографические источники, объясняющие значение слова Hund, мы пришли к выводу, что фраза Sie hat zwar Angst vor Putins Hund, aber keine Angst vor dem, Hund Putin звучит как оскорбление в адрес нашего президента", – считает Чигашева.