$41.27 €43.65
menu closed
menu open
weather +4 Киев
languages

Вице-президент Украинской PR-Лиги Деревянко о Пескове: Любой пресс-секретарь является громоотводом G

Вице-президент Украинской PR-Лиги Деревянко о Пескове: Любой пресс-секретарь является громоотводом Елена Деревянко: Далеко не все политики могут так сформулировать предложение, чтобы избежать двойственной трактовки
Фото: journalism.org.ua
Не все политики обладают способностью быстро оценивать репутационные последствия сказанного, поэтому пресс-секретарям приходится давать "перевод" их слов, в частности, спикер президента России Владимира Путина Дмитрий Песков вынужден после пресс-конференции интерпретировать слова кремлевского лидера, отметила вице-президент Украинской PR-Лиги, партнер агентства PR-Service Елена Деревянко.

Интерпретировать слова политиков или руководителей бизнес-структур – одна из обязанностей их пресс-секретарей, отметила в комментарии изданию "ГОРДОН" вице-президент Украинской PR-Лиги, партнер агентства PR-Service Елена Деревянко. 

"Любой пресс-секретарь всегда выполняет функцию громоотвода, стрелочника и ретранслятора. Это нормально. Пресс-секретарь президента РФ Владимира Путина Дмитрий Песков разъясняет, что имел в виду Путин. Во времена Ельцина функцию "переводчика" выполнял Сергей Ястржембский. Вспоминается нашумевший случай, когда Ельцин по дороге в Ирландию, напившись, уснул в самолете, и прилетев, не смог выйти из него. Ирландцы ждали его, но так и не дождались. Ястржембскому пришлось объясняться. Официальная версия гласила, что Ельцин заболел", – сказала Деревянко.

"Далеко не все политики обладают талантом рефлекторно оценивать репутационные последствия своих слов и могут так сформулировать предложение, чтобы избежать двойственной трактовки. Именно поэтому очень часто пресс-секретарям, которые имеют достаточные для этого полномочия, приходится давать "перевод" с политического языка на человеческий. Подобное встречается и в Европе – это естественная функция пресс-секретаря", – разъяснила она.

Она вспомнила, что в январе российские СМИ подняли шумиху из-за упоминания ввода советских войск в Германию премьер-министром Украины Арсением Яценюком в интервью немецкому телеканалу. Тогда пресс-службе Яценюка пришлось объяснять, что он имел в виду разделение Германии после Второй мировой войны.

"Переводчиками" могут быть не только пресс-секретари, например, слова президента США Барака Обамы, касающиеся внешней политики, интерпретирует Госдеп. В западной практике слова лидера страны могут разъяснять советники и министры", – сказала Деревянко. 

17 декабря президент России Владимир Путин во время пресс-конференцию, говоря о конфликте на Донбассе, заявил: "Мы никогда не говорили, что там нет людей, которые занимаются решением определенных вопросов, в том числе в военной сфере, но это не значит, что там присутствуют регулярные российские войска"

18 декабря пресс-секретарь Путина Дмитрий Песков заявил, что слова президента РФ о российских военных на Донбассе неправильно интерпретировали и подчеркнул, что трактовка слов Путина как подтверждение присутствия российских военных в Украине – "абсолютно неправильна", и речь шла исключительно о добровольцах.