повернутись на
$41.90 €43.95
menu closed
menu open
weather +2 Київ
languages

Нацвідбір на "Євробачення 2024". Мовний омбудсмен заявив, що йому не надходило скарг на якість жестового перекладу Заботкіної конкурсних пісень

Нацвідбір на Робота Заботкіної викликала захоплення в мережі, але люди, для яких призначався переклад, розкритикували роботу перекладачки
Фото: Katrin Zabotkina / Facebook

Офіційних скарг на якість жестового перекладу пісень учасників українського національного відбору на міжнародний пісенний конкурс "Євробачення 2024" не надходило. Про це 13 лютого в переписці з підписниками під своїм постом у Facebook, присвяченим виконавиці пісень жестовою мовою Катерині Заботкіній, повідомив уповноважений із захисту державної мови Тарас Кремінь.

"Заботкіна – перша в історії нацвідбору перекладачка жестовою мовою – стала не тільки справжньою зіркою соцмереж в Україні. Вона справді наголосила на важливості забезпечення жестомовних осіб правами на інформацію та послуги українською жестовою мовою. Особливо це гостро в умовах війни, коли має бути вільний доступ до повідомлень про повітряну тривогу, безпечні укриття, невідкладну медичну допомогу чи адміністративні послуги", – написав він.

"На жаль, як виявилося, жестомовні не зрозуміли її перекладу", – відреагувала на пост народна депутатка від "Європейської солідарності" Софія Федина.

"Скарг не було", – відповів на її репліку Кремінь.

Нацвідбір на Фото: Тарас Кремінь / Facebook

Коментуючи появу скарг у публічному просторі, він підкреслив, що нарівні з ними були й подяки.

Нацвідбір на Фото: Тарас Кремінь / Facebook
Контекст

Уперше в історії українського нацвідбору на "Євробачення" виступи учасників і коментарі ведучих та журі супроводжували перекладом жестовою мовою. Для забезпечення інклюзивності дублювання жестовою мовою було доступним на всіх відеотрансляціях. Перекладачкою розмов у студії стала Ольга Буназів, а за адаптацію пісень відповідала Заботкіна.

Робота Заботкіної в день трансляції викликала захоплення в мережі, але водночас люди, котрим призначався цей переклад, розкритикували роботу перекладачки, заявивши, що нічого не могли зрозуміти. В Українському товаристві глухих заявили, що переклад пісень учасників національного відбору жестовою мовою був аматорським із переважно власною інтерпретацією матеріалу.

Заботкіна є самоучкою. 2021 року вона записала мовою жестів пісню Shum, із якою український гурт Go-A представляв Україну на "Євробаченні 2021".