Втрати російських окупантів
1 280 860

ОСОБОВИЙ СКЛАД

11 783

ТАНКИ

435

ЛІТАКИ

349

ГЕЛІКОПТЕРИ

У Франції видали щоденник Ірини Хорошунової, написаний в окупованому Києві в 1941–1943 роках G

У Франції видали щоденник Ірини Хорошунової, написаний в окупованому Києві в 1941–1943 роках Знайти видавця допоміг французький історіограф і журналіст Жорж Бенсуссан
Фото Ірини Хорошунової із сімейного архіву Наталії Гозулової

Щоденник киянки Ірини Хорошунової, яка пережила окупацію української столиці в роки Другої світової війни, переклали французькою мовою. Про це виданню "ГОРДОН" повідомив професор славістики Каннського університету Борис Черній.

Найцікавіше просто зараз – у Telegram Дмитра Гордона!

Читати

Французьке видавництво Calman Levy випустило щоденник Ірини Хорошунової, яка під час німецької окупації Києва в роки Другої світової війни залишилася у столиці й описала події, які тут відбувалися. Про це виданню "ГОРДОН" розповів професор славістики Каннського університету, перекладач щоденника Борис Черній.

Він повідомив, що 600-сторінкове видання випущено тиражем три тисячі примірників і воно вже надійшло у продаж. Найближчим часом розпочнуться зустрічі з читачами, які відбудуться у Музеї Голокосту і Єврейському музеї в Парижі, а також інших місцях.

Скан обложки книги: Gordonua.com Обкладинка книги "Ірина Хорошунова. Київські записки 1941–1943". Фото: Gordonua.com

"Приблизно років п'ять тому я побував у Києві на конференції, присвяченій трагедії Бабиного Яру, і поставив собі запитання, чому в Україні не залишилося письмових джерел про війну, про Голокост, хоча в інших країнах їх досить багато. Я почав шукати. І ось у Центральному державному архіві вищих органів влади побачив щоденник Ірини Хорошунової. Із першого погляду стало зрозуміло: я знайшов те, що шукав. Кілька років знадобилося, щоб вирішити всі організаційні питання, одержати дозволи з архіву та копії записок Хорошунової. І я взявся за переклад", – зазначив Черній.

За його словами, щоденник виявився настільки цікавим, що пошуки видавництва у Франції зайняли зовсім небагато часу.

"Знайти видавця допоміг французький історіограф і журналіст Жорж Бенсуссан – чудовий фахівець з історії Голокосту, історії єврейства Франції та північної частини Європи. Я показав йому переклад перших сторінок щоденника. Він сказав, що це дійсно унікальний документ своїм змістом, своїм підходом, поглядом Хорошунової на сформовану ситуацію. І Бенсуссан взявся написати передмову до книги", – підкреслив професор.

Він висловив упевненість, що щоденник Хорошунової приверне увагу французьких читачів та науковців, збере чимало позитивних відгуків.

"Поступово люди починають цікавитися книгою. Зараз готують зустрічі з читачами. Поки рецензій не було. Але мені вже написали колеги: вони навіть не могли уявити собі, що в щоденнику тієї епохи можна було так тонко торкнутися відносин між українським населенням і німецькими солдатами. Книга тільки з'явилася на світ, я сподіваюся, ще будуть відгуки", – сказав Черній.

Про долю авторки мемуарів про окупацію Києва – Ірини Хорошунової, а також про сам щоденник читайте у розслідуваннях видання "ГОРДОН". Повний текст мемуарів опубліковано у спецпроекті "Щоденник киянки".

Як читати "ГОРДОН" на тимчасово окупованих територіях Читати
Легка версія для блекаутів