Міносвіти опублікувало остаточну редакцію українського правопису

Міносвіти опублікувало остаточну редакцію українського правопису Зміни в українському правописі умовно поділяють на дві великі групи
Фото: ЕРА

Правопис-2019 запроваджує низку нових імперативних норм і допускає варіативність у вживанні окремих слів та словоформ.

Міністерство освіти і науки опублікувало на офіційному сайті остаточну редакцію нового українського правопису.

Зміни умовно поділяють на дві великі групи:

  • зміни в написанні слів без варіантів;
  • варіантні доповнення до чинної норми.

Без варіантів пишуть слова:

  • проєкт, проєкція (так само як ін'єкція, траєкторія, об'єкт й інші слова з латинським коренем -ject-);
  • плеєр (play+er), конвеєр (convey+er), феєрверк, Соєр, Хаям, Феєрбах  – у таких словах виключають "й";
  • Дікенс, Текерей, Бекі – без подвоєння "к";
  • мінісукня, віцепрезидент, ексміністр, вебсайт – такі слова з першим іншомовним компонентом пишуть разом (виняток – контр-адмірал);
  • пів хвилини, пів яблука, пів Києва – слід писати окремо, без дефіса. Слово "пів" одержує права невідмінюваного числівника зі значенням половини. Але якщо виражається цілісне поняття, то потрібно писати одним словом: півострів, півзахисник, півмісяць;
  • Донський, Трубецький – закінчення російських прізвищ на -ой передається через -ий (виняток – Лев Толстой);
  • священник, Святвечір – тепер нормативним стане таке написання;
  • "жигулі", "фольксваген" – назви торгових марок пишуться з маленької літери, якщо їх вживають як загальні імена.

Правопис-2019 допускає варіативність у вживанні слів іноземного походження:

  • прізвищ та імен людей Вергілій і Верґілій, Георг і Ґеорґ, Гуллівер і Ґуллівер;
  • аудієнція/авдієнція, лауреат/лавреат, аудиторія/авдиторія – запозичення з давньогрецької та латинської мови, що мають стійку традицію передавання буквосполучення au через транслітерацію "ау", допускаються орфографічні варіанти. Зазвичай це буквосполучення передається як "ав";
  • кафедра/катедра, ефір/етер, міф/міт, Борисфен/Бористен – буквосполучення "th" у словах грецького походження зазвичай передається літерою "т". У словах, які в українській мові звично писали з "ф", допускається орфографічна варіантність;
  • радості/радости, любові/любови, Білорусі/Білоруси – іменники на -ть після приголосного, а також слова кров, любов, осінь, сіль, Русь, Білорусь у родовому відмінку однини можуть набувати як варіант закінчення -и.
  • українські і давно засвоєні слова: ірій та ирій, ірод та ирод.

22 травня Кабінет Міністрів України без обговорення затвердив постанову про ухвалення нової редакції українського правопису. 24 травня Інститут мовознавства імені Потебні оприлюднив повний текст нової версії правопису (.pdf) і список основних відмінностей (.pdf) від варіанту 1992 року. В інституті попереджали, що під час підготовки до офіційного опублікування можливі видавничо-редакційні корективи.

Як читати "ГОРДОН" на тимчасово окупованих територіях Читати