$39.63 €42.29
menu closed
menu open
weather +22 Київ

Мовний омбудсмен розкритикував законопроєкт щодо статусу англійської мови в Україні

Мовний омбудсмен розкритикував законопроєкт щодо статусу англійської мови в Україні Кремінь сподівається, що запропонований варіант законопроєкту буде значно доопрацьовано
Фото: Ініціатива "Навчай українською" / Facebook
Уповноважений України із захисту державної мови Тарас Кремінь розкритикував законопроєкт №9432 "Про застосування англійської мови в Україні", який вніс у Верховну Раду України президент країни Володимир Зеленський. Свою думку Кремінь висловив в ефірі Ukraine World News 3 липня.

Він зазначив, що у рішенні Конституційного Суду України від 14 липня 2021 року йдеться, що жоден громадянин України не зобов'язаний знати іншу мову, окрім державної. Також там указано, що будь-яка загроза національній мові означає загрозу національній безпеці.

"Хочу вірити, що питання зміцнення української ідентичності, як і оновлення змісту українського законодавства, будуть іти поруч. В умовах повномасштабного вторгнення ми побачили високий рівень переходу громадян України на державну мову й у професійному спілкуванні, і в побуті. Ми побачили, яким є високим інтерес громадян інших держав світу до вивчення української мови. Сьогодні колосальний попит є на наш культурний продукт: музику, книгу, кіно, театр. Затверджуючи державну мову, ми зміцнюємо суспільство", – сказав Кремінь.

Уповноважений із захисту державної мови нагадав, що питання застосування англійської мови в Україні регулює багато законів: "Про державну службу", "Про вищу освіту", "Про освіту", "Про повну загальну освіту". Також він зазначив, що, згідно із законодавством, держава вже сприяє вивченню мов міжнародного спілкування, насамперед англійської.

"Водночас ми як європейська країна повинні володіти мовами країн  членів Європейського співтовариства, куди ми зробили свою заявку на вступ. Відповідно, і українська матиме статус офіційної мови ЄС. Тому питання поширення української за кордоном – це теж серед пріоритетів і завдань держави", – сказав Кремінь.

Також чиновник розкритикував ініціативу заміни дубляжу в кінофільмах титруванням. Він вважає, що це обмежить права громадян України на інформацію та послуги державною мовою. 

Кремінь додав: він сподівається, що запропонований варіант законопроєкту буде значно доопрацьовано.

Контекст

Зеленський 28 червня вніс у Верховну Раду проєкт закону, який закріплює статус англійської мови в Україні як "мови міжнародного спілкування". Документ визначено як невідкладний. У пояснювальній записці зазначено, що євроінтеграція України передбачає визнання європейських стандартів у сфері мовної політики. Водночас Україна посідає 40-ве місце у рейтингу зі 112 країн за рівнем знання англійської мови. Також законопроєкт передбачає, що із 2027 року англомовні фільми в українських кінотеатрах показуватимуть в оригіналі з українськими субтитрами.

Документ розкритикували представники кіноіндустрії. "Якщо не буде українського дубляжу, ті, хто не знає англійської мови, дивитимуться фільми з російським перекладом", – вважає український бізнесмен, співвласник мережі кінотеатрів "Планета Кіно" Дмитро Деркач. 

Приблизно 23% українців можуть читати, писати та спілкуватися англійською мовою на побутовому або професійному рівнях. Про це йдеться у дослідженні Київського міжнародного інституту соціології (КМІС), опублікованому 23 березня. 51% респондентів наголосили, що у них є деякі знання з англійської мови.

Для всього дорослого населення України єдиний інтегральний показник рівня знання англійської мови становить 2,86 бала за 10-бальною шкалою, зазначили у КМІС.