Без Kiev і Odessa. Швеція перейменовує Україну у своїх документах

У Швеції заявили, що прагнуть наголосити на праві України на власну ідентичність, культуру й історію
Фото: depositphotos.com
Швеція оновлює офіційне написання назв українських населених пунктів у роботі уряду, урядової канцелярії й міністерства закордонних справ. Про це 2 липня повідомила у Facebook міністерка закордонних справ Швеції Марія Мальмер Стенергард.
Зміни також стосуються дипломатичних установ: Швеція оновлює назви посольства в Києві й почесного консульства в Одесі.
"Ця зміна має на меті наголосити на незмінній підтримці Швецією права України на власну ідентичність, культуру й історію", – вказала посадовиця.
У Стокгольмі зазначають, що в такий спосіб країна демонструє політичну позицію щодо використання українських географічних назв відповідно до національного контексту України.
Пані посол України у Швеції Світлана Заліщук назвала це рішення "маленькою перемогою", але важливою в символічному сенсі.
Вона зазначила, що раніше уряд Швеції використовував написання Kiev, аргументуючи це історичною традицією, попри дискусії між політиками і мовознавцями.
"Відсьогодні: Kyjiv not Kiev. Odesa not Odessa. Donbas not Donbass", – зазначила дипломатка.
За словами Заліщук, результат став можливим завдяки взаємодії української та шведської сторін. Вона повідомила, що міністр закордонних справ України Андрій Сибіга ще у травні звертався до шведської колеги з ініціативою змінити написання топонімів.
Як читати ”ГОРДОН” на тимчасово окупованих територіях
Читати


