Потери российских оккупантов
1 178 610

ЛИЧНЫЙ СОСТАВ

11 396

ТАНКИ

431

САМОЛЕТЫ

347

ВЕРТОЛЕТЫ

Сюмар рассказала, что украинские печатные СМИ могут постепенно перевести на украинский язык

Сюмар рассказала, что украинские печатные СМИ могут постепенно перевести на украинский язык Сюмар: Когда внедрялись языковые квоты на телевидении и радио, это делалось с очень простой целью – для создания рабочих мест
Фото: Народний фронт / Facebook

Покупателей газет и журналов нужно "приучить читать на украинском", а для этого нужен определенный переходный период, отметила нардеп от "Народного фронта" Виктория Сюмар.

В комитете Верховной Рады по вопросам свободы слова и информационной политики предлагают внедрить поэтапный переход печатных изданий в стране на украинский язык. Об этом 24 октября рассказала председатель комитета, нардеп от "Народного фронта" Виктория Сюмар, сообщила газета "Голос України".

"Мы включились в подготовку поправок к законопроекту об украинском языке в контексте поэтапного перехода на украинский язык печатных изданий. Когда внедрялись языковые квоты на телевидении и радио, это делалось с очень простой целью – для создания рабочих мест. Украинские песни на радио – это работа и для музыкальных групп, и для студий звукозаписи. На телевидении с введением квот заметно увеличилось количество украиноязычных телепередач, снятых украинцами и в Украине. Это юмористические шоу и познавательные программы, телепрограммы и фильмы. Мы фактически запустили производство украинского кино и сериалов. А это – и актеры, и режиссеры, и авторы сценариев – огромный пласт креативного класса, который получил работу", – сказала Сюмар.

Она заявила, что покупателей газет и журналов нужно "приучить читать на украинском".

"А для этого нужен определенный переходный период. Однако сделать это необходимо так, чтобы и отрасль имела возможность выжить, и журналисты, верстальщики и редакторы не потеряли работу. Как вариант, можно выделить два-три года, в течение которых издания заставят перейти на украинский язык. Или же предложат поэтапное внедрение: в первый год – 25% украинского, второй – 35%, далее – 50%", – предложила депутат.

При этом она заявила о важности иметь возможность читать прессу на языках Евросоюза – на английском и французском.

Газета отметила, что 24 октября было крайним сроком, когда можно было подавать правки к законопроекту об украинском языке.

8 ноября 2016 года в Украине вступил в силу закон, который обязывает радиостанции выделять часть эфирного времени для песен на украинском языке. В течение первого года с момента вступления документа в силу квота на украиноязычные песни составляла 25%, в течение второго – 30%, с третьего – 35%. За нарушения закона предусмотрен штраф в размере 5% от общей суммы лицензионного сбора.

Нацсовет по вопросам телевидения и радиовещания сообщал, что в 2017 году все общенациональные, региональные и местные радиостанции Украины перевыполняли квоту на украинские песни в эфире в среднем на 13%.

За первое полугодие 2018 года Национальный совет по вопросам телевидения и радиовещания за невыполнение 30-процентной квоты на украинский язык и музыку оштрафовал три радиостанции на 371,5 тыс. грн.

Закон о языковых квотах на телевидении вступил в силу 13 октября 2017 года. Согласно документу, в общем недельном объеме вещания передачи, фильмы и новости на государственном языке должны составлять не менее 75% в каждом из промежутков времени между 7.00 и 18.00, а также между 18.00 и 22.00. Местные и региональные телерадиокомпании должны транслировать не менее 50% эфира на украинском языке. За невыполнение требований телерадиокомпания выплачивает штраф в размере 5% общей суммы лицензионного сбора.

4 октября 2018 года Верховная Рада приняла в первом чтении законопроект №5670-д об обеспечении функционирования украинского языка как государственного. Документом предлагается сделать сдачу экзамена по украинскому языку обязательным условием для получения гражданства, обязать все печатные СМИ выпускать украиноязычную версию, а также ввести уголовную ответственность за публичное унижение государственного языка.

Как читать "ГОРДОН" на временно оккупированных территориях Читать