Поэзия "Расстрелянного возрождения" впервые вышла на шведском языке. В чем уникальность этого сборника
Фото предоставила команда проекта
Украинский институт в Швеции издал первую шведскую антологию поэзии времен "Расстрелянного возрождения" – поколения украинских представителей культуры 1920–1930-х годов, уничтоженных советским режимом. Об этом интернет-изданию "ГОРДОН" рассказала команда проекта.
В книгу под названием Den avrättade renässansen вошли переводы стихотворений Николая Хвылевого, Михаила Драй-Хмары, Майка Йогансена, Лади Могилянской, Евгения Плужника, Михаила Семенко, Владимира Сосюры, Владимира Свидзинского, Раисы Троянкер, Павла Тычины и Николая Зерова.
Издание содержит предисловие Натальи Пасечник – пианистки, доктора искусствоведения и директора Украинского института в Швеции, а также краткие рассказы о жизни каждого из авторов.
"Перевод этих поэтов – это не только литературный проект, но и способ вернуть им то место в истории, которого они были лишены, – отметила Пасечник. – Это также часть продолжающейся культурной деколонизации Украины и путь к более глубокому пониманию той борьбы за свободу, которая продолжается и сегодня".
Сборник стал первым изданием, которое знакомит шведского читателя с классиками украинской поэзии.
Проект реализовал Украинский институт в Швеции, работающий в Стокгольме с 2014 года.