Доброчин, а не Дебрецен. Сибига анонсировал изменение подхода Украины к названиям иностранных топонимов

Доброчин, а не Дебрецен. Сибига анонсировал изменение подхода Украины к названиям иностранных топонимов Сибига рассказал, как распорядился вернуть без ответа ноту со словом Kiev
Фото: Andrij Sybiha / Facebook

В Украине будут возвращать украиноязычные звучания зарубежных топонимов. Об этом 19 июля сообщил в Facebook министр иностранных дел Украины Андрей Сибига.

"Пора делать следующий большой шаг. Мы будем возвращать в национальном употреблении названия украинского происхождения иностранным топонимам. Ведь мы в Украине говорим Берестя, а не Брест [в Беларуси]. Білгород, а не Белгород [в стране-агрессоре России]. Доброчин, а не Дебрецен [в Венгрии]. Этот список можно продолжать", – написал он.

Украинский дипломат подчеркнул, что использование украинских названий – суверенное национальное право Украины, отвечающее действующему украинскому законодательству.

Сибига процитировал ч. 3 ст. 41 закона "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного", где прописано, что названия объектов топонимики на территории других государств в случае использования в Украине "подаются государственным языком в транскрипции с языка оригинала с учетом особенностей украинской фонетики и правописания".

"Если такой географический объект, объект топонимики имеет название украинского происхождения, то такое название может применяться вместо или рядом с иноязычным. В официальных документах названию украинского происхождения предпочитается", – говорится в законе.

Сибига отметил, что речь идет о "правильных шагах по систематизации национального потребления названий украинского происхождения для иностранных топонимов".

"Речь идет именно об использовании в Украине, мы никому ничего не навязываем. У других государств и международных организаций есть свои географические комиссии, которые составляют соответствующие реестры. Такую работу пора провести и в нашем государстве", – считает глава МИД.

По его словам, речь идет о том же подходе, что и с исправлением некорректного использования иностранцами таких названий украинских городов, как Kyiv, Odesa, Lviv, Chernihiv, Kharkiv, Chornobyl.

"Это прежде всего об уважении. Точнее, нашем самоуважении как государства. Другие будут уважать нас, только если мы будем уважать самих себя", – заявил Сибига.

Он рассказал, как недавно ему принесли ноту иностранного государства.

"Я начал читать текст, пока не дошел до слова "Kiev". Дальше уже не читал. Распорядился: "Вернуть без рассмотрения и больше не принимать". Сначала нужно изучить правописание названий украинских городов, а затем "обновлять заверения в глубоком уважении". То же касается украинских топонимов и других, которые должны соответствовать украинской, а не российской транслитерации", – объяснил Сибига.

Как читать "ГОРДОН" на временно оккупированных территориях Читать