$39.67 €42.52
menu closed
menu open
weather +18 Киев

Толстая об интервью Алексиевич: А "п...здец" по-белорусски тоже "п...здец" будет?

Толстая об интервью Алексиевич: А "п...здец" по-белорусски тоже "п...здец" будет? Толстая: Кто-нибудь, расскажите ей, кто придумал выражение "цветущая сложность" и что оно означает
Фото: Татьяна Н. Толстая / Facebook

Российская писательница и телеведущая Татьяна Толстая прокомментировала недавнее интервью белорусской писательницы, лауреатки Нобелевской премии Светланы Алексиевич.

Российская писательница и телеведущая Татьяна Толстая на своей странице в Facebook раскритиковала интервью белорусской писательницы, лауреатки Нобелевской премии Светланы Алексиевич, опубликованное 20 июня изданием "Дискурс".

Толстая привела цитату из интервью Алексиевич: "Вчера я шла по Бродвею – и видно, что каждый – личность. А идешь по Минску, Москве – ты видишь, что идет народное тело. Общее. Да, они переоделись в другие одежды, они ездят на новых машинах, но только они услышали клич боевой от Путина "Великая Россия" – и опять это народное тело… Поэтому мне хотелось показать всю, как говорила Цветаева, цветущую сложность нашей жизни".

Отреагировала Толстая на это высказывание белорусской писательницы следующими словами: "Кто-нибудь, расскажите ей, кто придумал выражение "цветущая сложность" и что оно означает. Да, и по Москве или Минску пешком не ходите, там какое-то общее тело ходит. Или в машинах ездит. А "п...здец" по-белорусски тоже п...здец будет?"

Отметим, что выражение "цветущая сложность" является центральным периодом сформулированного философом и литератором Константином Леонтьевым закона "триединого процесса развития", в котором он утверждал, что все общественные организмы, во многом уподобляемые организмам природным, рождаются, живут и умирают.

В комментариях к своему посту Толстая продолжает развивать начатую тему, добавив, что выражение "идти по Бродвею" осталось с советских времен.

"Использовалось для создания образа врага. "Ты ведь русской девчонкой когда-то была, а теперь ты идешь по Бродвею!" Алексиевич, как чистый, незамутненный совок прекрасно это знает, только минус на плюс поменяла", – написала Толстая.

В комментариях к посту россиянка называет Алексиевич "переодетым Валентином Зориным, журналистом-пропагандистом".

"Она, конечно, мастер вываривания гов…а из любого материала", – добавила Толстая.

Под этим постом некоторые комментаторы написали, что Толстая завидует Нобелевской премии Алексиевич.

В комментарии "Радые Свабода"  относительно публикации Толстой Алексеевич отметила, что не собирается вступать с ней в перепалку.

"Просто я ее считала очень талантливым писателем. Я всегда с интересом ее читала и слушала, смотрела телепрограммы, которые она вела. Я не знаю, что с ней произошло. Но такой уровень разговора я не понимаю, я никогда так не разговариваю", – отметила беларусская писательница.

Алексеевич добавила, что для нее неожиданно прозвучала нецензурная лексика Толстой. 

67-летняя Светлана Алексиевич в 2015 году получила Нобелевскую премию за "полифонические тексты, увековечивание страдания и мужества в наше время". Писательница родилась в украинском Ивано-Франковске, позднее ее семья перебралась в Беларусь. С начала 2000-х она жила в Западной Европе, в 2013 году вернулась на родину. Произведения Алексиевич посвящены жизни позднего СССР и постсоветской эпохе.