В РФ продолжают требовать извинений за "собаку Путина": За использование этого слова в России нужно отвечать по-мужски

В РФ продолжают требовать извинений за "собаку Путина": За использование этого слова в России нужно отвечать по-мужски Немецкому журналу приходится оправдываться за употребление слов "Путин" и "собака"
Фото: ЕРА

Для российско-немецких отношений "особенно важно" продумывать каждое произносимое слово, отмечается в письме посольства РФ в Германии главному редактору журнала Focus Роберту Шнайдеру по поводу использованного в издании выражения harter Hund.

Объяснение представителей журнала Focus причин появления на страницах издания слов "Путин" и "собака" не соответствует ожиданиям российской стороны. Об этом говорится в послании посольства РФ в Германии главному редактору журнала Роберту Шнайдеру, его процитировал в Facebook пресс-секретарь посольства Денис Микерин.

"Со всем вниманием изучили и приняли к сведению вашу трактовку допущенных в титульной статье последнего номера Focus высказываний в адрес президента Российской Федерации. Однако согласиться с ней мы (не. – "ГОРДОН") можем. Хотя бы по той причине, что приведенное вами выражение harter Hund в упомянутом отрывке титульной статьи как раз отсутствует. Сама же формулировка не оставляет сомнений в том, что она означает. Хотели бы исходить из того, что у вас действительно не было намерения оскорбить или унизить, однако именно так оно и вышло", – написал он.

Дипломаты отметили, что немецкие пользователи Twitter и Facebook названную изданием "ироническую игру слов" восприняли "как очевидное оскорбление".

"Как носитель русского языка хотел бы вас заверить, что слово "собака" применительно к человеку употребляется исключительно в негативном, преимущественно оскорбительном контексте. Позволю себе поделиться и личным опытом: за использование этого слова в России нужно отвечать, по-мужски, так сказать", – говорится в послании.

Отмечается, что "в сегодняшние турбулентные времена, в том числе для российско-германских отношений, особенно важно хорошо продумывать каждое произносимое слово".

"Или, как уже было сказано, иметь достаточно мужества и воли, чтобы нести за него ответственность. Именно таким образом выстраивается и хрупкое доверие между нашими странами в медиапространстве. В свете вышесказанного по-прежнему рассматриваем сложившуюся ситуацию как неприятный инцидент, требующий, однако, конкретных шагов по его урегулированию – официальных извинений со стороны редакции журнала", – написано в документе.

12 сентября российские дипломаты привели фото страницы номера журнала за 2017 год, на которой видна фраза "Она (канцлер Германии Ангела Меркель) боится путинской собаки, но не боится собаку Путина". Посольство России в Германии потребовало от издания извинений.

Сегодня в комментарии РБК представитель пресс-службы журнала Алиса Вагнер заявила, что подобная формулировка была только "ироничной игрой слов". По ее словам, термин "собака" (der Hund) на немецком языке синонимичен выражению "крепкий орешек" (harter Hund). "К сожалению, ирония этой фразы не может быть адекватно переведена на русский язык", – отметила представитель журнала.

Заведующая кафедрой немецкого языка Московского государственного института международных отношений Марина Чигашева, в свою очередь, убеждена, что фразу журналистов издания все же стоит рассматривать как оскорбление.

Как читать "ГОРДОН" на временно оккупированных территориях Читать