Клуб читателей
Гордон
 

Журналист Пашаев: Чтобы понять истинный смысл турецких извинений за сбитый Су-24, стоит вчитаться в оригинальный текст

Крымскотатарский журналист Осман Пашаев сообщил, что в заявлении президента Турции Реджепа Эрдогана по поводу сбитого Су-24 была использована формулировка, предполагающая, что извиняющийся не чувствует себя виноватым.

Пашаев: У современных менеджеров есть фраза "я вас услышал". Так вот в турецком языке существует такая же форма извинения
Пашаев: У современных менеджеров есть фраза "я вас услышал". Так вот в турецком языке существует такая же форма извинения
Фото: Осман Пашаев / Fcebook

Заявления мировых СМИ, что президент Турции Реджеп Эрдоган извинился перед РФ за инцидент с российским бомбардировщиком Су-24, который был сбит турецким истребителем на сирийско-турецкой границе в ноябре прошлого года, не учитывают особенностей турецкого языка. Об этом сообщил крымскотатарский журналист Осман Пашаев в своем Facebook.

"Для того, чтобы понять истинный смысл турецких извинений, стоит вчитаться в оригинальный текст. Вот фраза, которую опубликовал пресс-секретарь Эрдогана: "Hayatını kaybeden Rus pilotun ailesine bir kez daha acılarını paylaştığımı belirtmek ve taziyelerimi sunmak istiyorum; kusura bakmasınlar diyorum”. – "Я хочу еще разделить боль с семьей погибшего пилота и выразить им свои соболезнования; говорю им – kusura bakmasınlar (простите или все-таки не обижайтесь?)", – написал он.

Журналист пояснил, что в турецком языке есть несколько выражений, которые используют для извинений.

"Üzgünüm – я опечален, kusura bakma – не обижайся, af et – прости, и özür diliyorum – приношу свои извинения. Вторая и третья фраза, как вы видите, в повелительном наклонении, и хотя в турецком языке они давно не несут "повелительный" смысл, тем не менее передают оттенки того, что хочет сказать ваш собеседник. Kusura bakma относится к тому виду извинения, когда извиняющийся не чувствует себя виноватым, но ощущает, что вторая сторона обижена. Собеседник проявляет эмпатию и говорит вам в вежливой форме – "хватит дуться", не ожидая услышать что-то в ответ. У современных менеджеров есть фраза "я вас услышал". Так вот в турецком языке существует такая же форма извинения. Но при переводе – не подкопаешься", – подчеркнул Пашаев.



24 ноября 2015 года российский бомбардировщик Су-24 был сбит турецким истребителем F-16. В результате погибли пилот Су-24 и морской пехотинец, который участвовал в спасательной операции на месте крушения бомбардировщика.

Ахмет Давутоглу, который был премьером Турции во время инцидента, заявил, что его страна была обязана отреагировать на нарушение воздушной границы. В свою очередь президент РФ Владимир Путин назвал нападение на российский бомбардировщик "ударом пособников террористов в спину" и отметил, что турецкая сторона не имела никаких оснований для нападения на российский самолет.

На прошлой неделе пресс-секретарь президента Турции Реджепа Эрдогана заявил, что Турция не собирается приносить официальные извинения России за сбитый самолет. Тем не менее сегодня стало известно, что Эрдоган принес извинения Москве.

Если вы нашли ошибку в тексте, выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter

КОММЕНТАРИИ:

 
Уважаемые читатели! На нашем сайте запрещена нецензурная лексика, оскорбления, разжигание межнациональной и религиозной розни и призывы к насилию. Пожалуйста, не используйте caps lock. Комментарии, которые нарушают эти правила, мы будем удалять, а их авторам – закрывать доступ к обсуждению.
 
Осталось символов: 1000
МАТЕРИАЛЫ ПО ТЕМЕ
27 июня, 2016 16:19 |обновлено
27 июня, 2016 19:09
23 июня, 2016 10:27
 
 
ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ
 
 
 

Публикации

 
все публикации