Комитет Верховной Рады поддержал законопроект об английском языке, убрав нормы о кино и телевидении

Комитет Верховной Рады поддержал законопроект об английском языке, убрав нормы о кино и телевидении В комитете ВР убрали из законопроекта норму, отменяющую дубляж англоязычных фильмов
Фото: depositphotos.com
Комитет по гуманитарной и информационной политике Верховной Раде Украины рекомендует поддержать законопроект президента Владимира Зеленского №9432 об английском языке, сообщила пресс-служба комитета. 

Комитет рассмотрел законопроект на заседании 20 июля. Он решил рекомендовать депутатам принять документ за основу, но исключить из него требование о демонстрации англоязычных фильмов в кинотеатрах на языке оригинала с украинскими субтитрами, а также изменения в несколько законов о кино и телевидении. 

Член комитета, депутат от "Европейской солидарности" Владимир Вятрович сообщил в Facebook, что решение было принято единогласно. 

"Народные депутаты Украины – члены комитета поддерживают важность создания благоприятных условий для овладения гражданами Украины английским языком как языком международного общения в Украине. Однако, по их мнению, принятие законопроекта не должно создавать угрозы полноценному утверждению украинского языка как единого государственного языка в Украине, приводить к сужению его применения в публичных сферах общественной жизни и ограничивать гарантированные Конституцией и законами Украины права граждан на получение информации и услуг на государственном языке", – сообщили в пресс-службе. 

Заместитель председателя комитета, народный депутат от "Слуги народа" Павел Сушко отметил, что после рассмотрения была сохранена "ключевая логика законопроекта", направленная на помощь в изучении английского языка гражданами Украины, в то же время измененный проект "не убивает качественный украинский дубляж". 

Контекст

Зеленский 28 июня внес в Верховную Раду проект закона, который закрепляет статус английского языка в Украине как "языка международного общения". Документ определен как неотложный. В пояснительной записке отмечено, что евроинтеграция Украины предусматривает признание европейских стандартов в сфере языковой политики. В то же время Украина занимает 40-е место в рейтинге из 112 стран по уровню знания английского языка. 

В первом варианте законопроект предусматривал, что с 2027 года англоязычные фильмы в украинских кинотеатрах должны показывать в оригинале с украинскими субтитрами. Но эту норму раскритиковали представители киноиндустрии. "Если не будет украинского дубляжа, не знающие английского языка будут смотреть фильмы с русским переводом", – считает украинский бизнесмен, совладелец сети кинотеатров "Планета Кино" Дмитрий Деркач. 

8 июля петиция с просьбой к Зеленскому изменить внесенный в Раду законопроект №9432 набрала необходимые для рассмотрения 25 тыс. голосов. Автор обращения Павел Скороходько отметил, что украинский дубляж "уже давно стал отдельным культурным явлением", а его отмена приведет к значительному уменьшению популярности украинского языка.

Около 23% украинцев могут читать, писать и общаться на английском языке на бытовом или профессиональном уровнях. Об этом говорится в исследовании Киевского международного института социологии (КМИС), опубликованном 23 марта. 51% респондентов отметили, что у них есть некоторые знания по английскому языку. Для всего взрослого населения Украины единый интегральный показатель уровня владения английским языком составляет 2,86 балла по 10-балльной шкале, отметили в КМИС. 

Как читать "ГОРДОН" на временно оккупированных территориях Читать