Комитет рассмотрел законопроект на заседании 20 июля. Он решил рекомендовать депутатам принять документ за основу, но исключить из него требование о демонстрации англоязычных фильмов в кинотеатрах на языке оригинала с украинскими субтитрами, а также изменения в несколько законов о кино и телевидении.
Член комитета, депутат от "Европейской солидарности" Владимир Вятрович сообщил в Facebook, что решение было принято единогласно.
"Народные депутаты Украины – члены комитета поддерживают важность создания благоприятных условий для овладения гражданами Украины английским языком как языком международного общения в Украине. Однако, по их мнению, принятие законопроекта не должно создавать угрозы полноценному утверждению украинского языка как единого государственного языка в Украине, приводить к сужению его применения в публичных сферах общественной жизни и ограничивать гарантированные Конституцией и законами Украины права граждан на получение информации и услуг на государственном языке", – сообщили в пресс-службе.
Заместитель председателя комитета, народный депутат от "Слуги народа" Павел Сушко отметил, что после рассмотрения была сохранена "ключевая логика законопроекта", направленная на помощь в изучении английского языка гражданами Украины, в то же время измененный проект "не убивает качественный украинский дубляж".
Контекст
Зеленский 28 июня внес в Верховную Раду проект закона, который закрепляет статус английского языка в Украине как "языка международного общения". Документ определен как неотложный. В пояснительной записке отмечено, что евроинтеграция Украины предусматривает признание европейских стандартов в сфере языковой политики. В то же время Украина занимает 40-е место в рейтинге из 112 стран по уровню знания английского языка.
В первом варианте законопроект предусматривал, что с 2027 года англоязычные фильмы в украинских кинотеатрах должны показывать в оригинале с украинскими субтитрами. Но эту норму раскритиковали представители киноиндустрии. "Если не будет украинского дубляжа, не знающие английского языка будут смотреть фильмы с русским переводом", – считает украинский бизнесмен, совладелец сети кинотеатров "Планета Кино" Дмитрий Деркач.
8 июля петиция с просьбой к Зеленскому изменить внесенный в Раду законопроект №9432 набрала необходимые для рассмотрения 25 тыс. голосов. Автор обращения Павел Скороходько отметил, что украинский дубляж "уже давно стал отдельным культурным явлением", а его отмена приведет к значительному уменьшению популярности украинского языка.
Около 23% украинцев могут читать, писать и общаться на английском языке на бытовом или профессиональном уровнях. Об этом говорится в исследовании Киевского международного института социологии (КМИС), опубликованном 23 марта. 51% респондентов отметили, что у них есть некоторые знания по английскому языку. Для всего взрослого населения Украины единый интегральный показатель уровня владения английским языком составляет 2,86 балла по 10-балльной шкале, отметили в КМИС.