Россия и Турция совместно выбрали удобную для обеих сторон формулировку, которая позволит возобновить дружественные отношения между странами, нарушенные после инцидента с российским бомбардировщиком Су-24, который был сбит турецким истребителем на сирийско-турецкой границе в ноябре прошлого года,
Такое мнение в эфире "Громадського" высказал крымскотатарский журналист Осман Пашаев.
По словам журналиста, в поиске такой формулировке принимал участие спикер президента РФ Дмитрий Песков.
"В прошлом он работал первым секретарем посольства России в Анкаре, один из самых лучших политиков в России, кто знает тонкости турецкого языка", – пояснил Пашаев.
По мнению журналиста, на участие Пескова в переговорах между странами указывает и тот факт, что после первого письма президента Турции Реджепа Эрдогана российскому коллеге Владимиру Путину в День России 12 июня "в турецких СМИ появились большие репортажи о семье Пескова: как его дочки считают, что Турция – их вторая родная страна".
"Эта формулировка, которую с турецкого можно перевести как "не обессудьте", была использована в тексте письма, написанного пресс-секретарем турецкого президента. Весь текст, даже на турецком, никто так и не видел. Но мы можем доверять этой формулировке, так как ни одна сторона не опровергла эти предложения, которые появились в сети", – уверен Пашаев.
По его словам, такая формулировка воспринимается российской стороной как "не обижайтесь", а для турецкого населения выглядит так, как будто извинений нет.
Отношения между Россией и Турцией ухудшились после того, как 24 ноября 2015 года российский бомбардировщик Су-24 был сбит турецким истребителем F-16. В результате погибли пилот Су-24 и морской пехотинец, который участвовал в спасательной операции на месте крушения бомбардировщика.
На прошлой неделе представитель турецкого лидера отметил, что Турция не собирается приносить извинения России за сбитый самолет.
Тем не менее 27 июня Кремль сообщил, что Эрдоган принес извинения Москве. Официальный представитель президента Турции подтвердил эту информацию. Позже он уточнил, что в письме российскому руководству Эрдоган выразил сожаление в связи с инцидентом с бомбардировщиком Су-24, но не извинялся за него.
После этого Кремль изменил цитату в англоязычной версии письма Эрдогана Путину. Первоначально в английском переводе был указан оборот "I apologise to them", который в настоящее время заменен фразой "Excuse us".